Пособие по техническому переводу, страница 14

Послетекстовые упражнения

I Подберите русские эквиваленты к следующим английским словосочетаниям:

1 smoothing system

2  rapid settlements

3  undulations of the track

4  long-wavelength faults

5  height of the front leveling chord

6  design tamping

7  track geometry

8  track survey

9 design schemes

10  high-speed railways

11  transfer function

12  machine performance

13  appropriate profile

1 геометрические параметры пути

2 эксплуатационные характеристики машины

3 передаточная функция

4 высокоскоростные участки

5 съемка пути

6 неровности пути

7 выправочная система

8 подбивка по проектным точкам

9 длинноволновые неровности

10  быстрые просадки

11 высота подъема передней хорды

12 приемлемый профиль

13 конструктивные схемы

II Переведите следующие словосочетания на русский язык.

The maintenance method, surfacing operations, maintenance strategy, laser-guided tampers, fault wavelength, rail stiffness, ballast support, design tamping, flat track, vehicle suspension, smooth tamping, track quality, short-wavelength roughness, rail-end straightening, filtering system, appropriate profile, performance of the tamper, track fault, satisfactory profile, sufficient accuracy, long-term control.

III Переведите следующие словосочетания на английский язык.

Выправочные системы шпалоподбивочных машин; поддержание геометрических параметров пути; исправление длинноволновых неровностей; высокоскоростные участки пути; выправка неровностей; улучшение состояния пути; неудовлетворительная несущая способность балласта; специфические требования пути; автоматизированные машины с лазерным управлением; сглаживающая подбивка; неровности, устраняемые выпрямлением концов рельсов, расчетной подбивкой шпал, пневмодозированием балласта; производственные характеристики шпалоподбивочной машины; осадка отдельной шпалы; система подвешивания вагона.

IV В соответствии с содержанием текста дополните предложения одним из данных вариантов.

1 The use of laser-guided tampers allows a number of useful improvements to be made

a) in relation to fault wavelength;

b) in the maintenance of vertical track geometry.

2 Small lifts are generally associated

a) with rapid settlements;

b) with smooth tamping.

3 Design tamping uses considerably more resources

a) than grinding;

b) than conventional smooth tamping.

4 Faults are best corrected

a) by using the tamping machine;

b) by vehicle suspension.

V Переведите следующие предложения на английский язык.

1 Передаточная функция типовой шпалоподбивочной машины малопригодна при устранении длинноволновых неровностей.

2 Этот недостаток  можно устранить с помощью расчетной подбивки шпал.

3 Сглаживание является эффективным методом устранения неровности пути.

4 Для существенного улучшения сглаживания длинноволновых неровностей при подбивке шпал можно использовать метод «модификации передаточной функции».

5 С помощью лазерной системы отслеживаются и устраняются неровности пути длиной до 1200 метров.

VI Прочтите текст, передайте содержание на русском языке.

The effective practical lift limits of single pass tamping appear to be between 25 аnd 50 millimeters (between about one and two inches) for the residual lift following tamping to approximate those actually applied. Below 25 millimeters, settlement is rapid (even noticeable under the trailing axle of the tamper) and rail stiffness has an effect on the residential lift. Above 50 millimeters, a shortage of ballast affects how durable any applied lift will be.

By definition, design overlift often requires more than one pass to achieve the required track lift. In this situation, lift systems working from the machine chords cannot be used reliably, since applying fixed lifts relies upon a known (or zero) settlement between the point of application of the lift and the rear chord point. While in a single pass, errors associated this effect may be acceptable, any reference to the absolute lift is lost if further tamping passes are required.