Немецкий язык: Учебное пособие. Часть III: Anfragen, Angebote

Страницы работы

Содержание работы

Международный институт

экономики и права

немецкий язык

Учебное пособие

Часть III
Anfragen
Angebote

Самоумова М.Н.

Москва 1996

Автор-составитель М.Н. Самоумова

Курс разработан в соответствии с принятой в МИЭП концеп­туаль­ной фор­мулой образовательной деятельности

Немецкий язык: Учебное пособие. Часть III: Anfragen, Angebote. Автор-составитель М.Н. Самоумова — М.: МИЭП, 1996. — 27 с.

  Международный институт экономики и права, 1996


ANFRAGEN


Merken Sie sich die folgenden ьblichen Sдtze zum Thema "Anfragen"

1.  Wir sind an Ihren Erzeugnissen sehr interessiert und bitten Sie daher, uns die neuesten Kataloge zu senden.

Мы очень заинтересованы в Ваших изделиях и поэтому просим прислать нам новейшие каталоги.

2.  Desweiteren bitten wir Sie um Zusendung Ihrer neuesten Kataloge.

Далее просим Вас прислать нам Ваши новейшие каталоги.

3.  Dьrfen wir Sie bitten, uns Kataloge zu ьbermitteln.

Просим Вас (Разрешите попросить Вас) прислать нам каталоги.

4.  Wir haben Bedarf an ...

Мы нуждаемся в ...

5.  Wir mцchten gern erfahren, ob Sie uns in der absehbaren Zeit Proben der Waren anbieten kцnnen.

Нам очень хотелось бы узнать, можете ли Вы в ближайшее время предложить нам образцы изделий.

6.  Wir sind regelmдЯige Abnehmer von Ihren Maschinen (von Ihren Erzeugnissen).

Мы являемся постоянными покупателями Ваших машин (Ваших изделий).

7.  Wir brauchen von diesem Artikel groЯe Menge.

Нам нужно большое количество этого товара.

8.  Wir werden in nдchster Zeit eine grцЯere Menge von diesen Artikeln brauchen.

В ближайшее время нам потребуется большее количество этих товаров.

9.  Wir mцchten (noch) erwдhnen, daЯ wir die Ware dringend brauchen (benцtigen).

Мы должны (еще) упомянуть, что товар нам нужен срочно.

10.Nur erstklassige Ware wird unseren Zwecken genьgen.

Нас удовлетворит только первоклассный товар.

11.Die Waren mьssen von (aller) bestem Material sein.

Товары должны быть изготовлены из (наи-) лучшего материала.

12.Haben Sie die Gьte, uns Proben der Waren, die Sie auf Lager haben, mit den niedrigsten Preisangaben zu senden.

Будьте добры переслать нам образцы товаров, имеющихся у вас на складе, с указанием самых низких цен.

13.Bitte senden Sie uns Ihre neueste Preisliste und einige Proben von...

Просим Вас прислать нам Ваш последний прейскурант и несколько образцов...

14.Lassen Sie bitte uns eine Beschreibung von Maschinen zusenden.

Просим Вас прислать нам описание машин.

15.Unter Bezugnahme auf Ihre Anzeige (in der Zeitschrift "Maschinenbau" vom 25 Juni d. J.)...

Ссылаясь на Ваше объявление (в журнале "Машиненбау" от 25 июня с.г.) ...

16.Wir haben von einem unserer Kunden erfahren, daЯ...

Мы узнали от одного из наших клиентов, что...

17.Unter welchen Bedingungen sind Sie bereit uns Ihre Muster zu schicken?

На каких условиях Вы можете выслать нам Ваши образцы?

18.Sie erzeugen die Ware, die wir brauchen und deshalb bitten wir Sie, uns Ihre Preisliste zu senden.

Вы производите нужный нам товар, поэтому просим Вас выслать нам Ваш прейскурант.

19.AbschlieЯend mцchten wir Ihnen nochmals unseren Dank fьr Ihr Entgegenkommen und Ihre Mьhe aussprechen.

В заключение мы хотели бы еще раз выразить Вам нашу благодарность за Вашу любезность и Ваши труды.

20.In der Hoffnung auf eine gute Entwicklung unserer Geschдftsbeziehungen...

В надежде на развитие хороших деловых отношений...

21.Fьr Ihre Bemьhungen danken wir Ihnen im voraus.

Заранее благодарим Вас за Ваши труды.

22.Wir verdanken Ihre Adresse Ihrem Vertreter in ... der uns mitgeteilt hat, daЯ...

Мы получили Ваш адрес от  Вашего представителя в..., который сообщил нам, что...

Ьbersetzen Sie: “Anfragen”

Unter einer Anfrage versteht man einen Geschдftsbrief, den eine interessierte Seite einem Geschдftspartner sendet, um die Gelegenheit der Lieferung bestimmter Waren zu erfahren.

Anfragen werden gewцhnlich auf Grund von Katalogen, Prospekten und Informationen, die in Ausstellungen oder wдhrend der Verhandlungen mit anderen Firmen bekommen worden sind, und nach dem grьndlichen Studium derselben gemacht.

Man unterscheidet allgemeine Anfragen und bestimmte Anfragen. Bei einer allgemeinen Anfrage wird lediglich um die Zusendung eines Katalogs, Prospektes, einer Preisliste oder um den Besuch eines Vertreters gebeten.

Bei einer bestimmten Anfrage werden sowohl Bezeichnung der Ware, Menge und Qualitдt der Ware, Bestimmungsort und Liefertermine (Lieferfristen), Verpackungsart angegeben, als auch die Bitte, die Preise und die Zahlungs- und Lieferungsbedingungen anzuzeigen.

Je bestimmter alle Punkte der Anfrage ausgefьhrt sind, desto weniger Unklarheiten, Rьckfragen und Zeitverlust werden sich ergeben.

Eine logische Antwort auf die Anfrage des Kunden soll ein Angebot (eine Offerte) sein.

Texterlдuterungen

der Geschдftspartner

партнер по торговле, контрагент

die Verhandlugen, Pl.

переговоры

die Bezeichnung der Ware

наименование товара

die Qualitдt

качество

der Liefertermin=die Lieferfrist

срок поставки

die Verpackungsart

вид упаковки

die Offerte=das Angebot

предложение

Ьbungen

1. Ьbersetzen Sie

а. Из беседы с представителем фирмы мы узнали, что его фирма экспортирует оборудование. Это оборудование нам необходимо для нового завода.

Пожалуйста, напишите запрос фирме. Нам нужны проспекты и каталоги на это оборудование.

б. С представителем фирмы мы обсудили количество и качество товара, а также срок поставки.

в. Мы получили прейскурант, а также наименование товаров и некоторые образцы.

2. Lesen Sie und ьbersetzen Sie den Dialog zum Thema "Anfragen"

Der Geschдftsmann: Guten Tag, ich bin erfreut Sie wiederzusehen!

Der Vertreter der Firma: Gleichfalls, guten Tag!

G.: Sie wissen wohl, wir sind am Einkauf Ihrer Waren sehr interessiert. Und wir mцchten einige Fragen klдren.

V.: Ich weiЯ das. Und zwar? Welche Fragen mцchten Sie klдren?

G.: Darf ich Sie um eine bestimmte Anfrage fьr die Bezeichnung, Qualitдt und Menge der Ware bitten?

V.: Das machen wir gerne. Wann wollen Sie diese Anfrage haben?

G.: Je eher, desto besser! Und ich mцchte Sie bitten, uns Prospekte und Kataloge in deutscher Sprache zu senden.

V.: Machen Sie sich keine Sorgen. Wir danken Ihnen fьr Ihr Interesse.

G.: Auf Wiedersehen!

V.: Auf Wiedersehen!

Texterlдuterungen

Ich bin erfreut, Sie zu sehen

рад Вас видеть

gleichfalls

взаимно

interssiert sein an (D)

быть заинтересованным в чем-либо

einige Fragen klдren

уточнить некоторые вопросы

und zwar

а именно

je eher, desto besser

чем скорее, тем лучше

Machen Sie sich keine Sorgen

не беспокойтесь

Похожие материалы

Информация о работе

Предмет:
Немецкий язык
Тип:
Учебные пособия
Размер файла:
210 Kb
Скачали:
0