einen Termin stellen (festsetzen) |
назначить срок |
den Termin einhalten |
соблюдать срок |
17. Ьbersetzen Sie:
1. Я подтверждаю получение вашего письма с.г.
2. В ответ на Вашу телеграмму сообщаем, что мы выполним срок поставки.
3. Качество товаров отличное, и наша фирма подписывает этот заказ.
4. С благодарностью подтверждаю получение образца.
5. Я готовлю предложения на основе каталогов, проспектов и другой информации.
6. Этот прейскурант уже старый, и мы на фирме подготовили новый.
7. В деловом письме продавец сообщает возможности поставки товаров. В этом письме указываются названия товаров, их количество и качество, сроки поставок, а также цены, условия оплаты и поставок.
8. Письмо должно отвечать на все вопросы запроса. В этом случае легко избежать (vermeiden) потери времени (m. Zeitverlust — потеря времени).
18. Ьbersetzen Sie:
1. Мы ожидаем прибытия господина Мюллера на нашу фирму.
2. Встреча состоится в нашем офисе. Наш офис очень удобен. Там много места и света. В качестве референта я приглашен тоже.
3. С господином Мюллером приезжает много бизнесменов.
4. Мы будем обсуждать предложение.
5. Они привезли с собой также прейскурант на свои изделия.
6. Наша сторона – оптовый покупатель, и мы надеемся на то, что цены будут самыми низкими.
7. Теперь реклама и свободная конкуренция (der freie Wettbewerb) играют большую роль.
8. Наш коммерческий директор (der Verkaufsdirektor) всегда говорит: "Какова цена, таков товар".
19. Ьbersetzen Sie:
1. Рада Вас видеть!
2. Как Вы поживаете?
3. Вчера я звонила Вам, но Вас не было дома. Когда Вы приехали из Германии? Вы приехали вместе с другими бизнесменами?
4. Я подготовила для Вас деловые письма и прейскурант.
5. Я хотела бы попросить Вас выбрать подходящие для Вас товары.
Der Dialog zum Thema: "Das Angebot kann gegenstandslos sein"
Ivanow: |
Herr Mьller, wir haben Ihnen mit der Post unsere neuste Preisliste zum Angebot ьbersandt. Aber bis heute haben wir leider keine Antwort erhalten. Und wie ist Ihre Entscheidung? |
Mьller: |
Herr Ivanow, ich bedauere sehr, aber wir haben doch Ihre Nachricht nicht erhalten. Wir brauchen dringend Ihre Preisliste. |
Ivanow: |
Wir sind bereit, Ihnen einen 5%-igen Rabatt zu gewдhren. |
Mьller: |
Das paЯt uns. Wir wьrden uns freuen, solch ein Angebot zu erhalten. |
Ivanow: |
Dann informieren Sie bitte Ihre Leitung und setzen Sie uns rechtzeitig in Kenntnis, sonst kann das Angebot gegenstandslos sein. Wir haben doch Angebote verschiedener Firmen. |
Mьller: |
Aber wir mцchten gerne mit Ihnen zusammenarbeiten. |
Texterlдuterungen
... kann gegenstandslos sein |
может оказаться недействительным |
die Entscheidung |
решение |
der Rabatt |
скидка |
in Kenntnis setzen |
(по) ставить в известность |
aber wir mцchten gerne mit Ihnen zusammenarbeiten |
нам хотелось бы сотрудничать с Вами |
Sprechen Sie anhand des Dialogs ьber "das Angebot"!
Наша фирма благодарит Вас за Ваш интерес.
Условия оплаты оговорены. Теперь мы ждём Ваши предложения и результаты испытаний образца.
Не беспокойтесь. Все будет в порядке. Всего хорошего.
Деловые люди, которые приехали к нам из Германии, хорошо владеют русским языком.
Сбыт продукции – довольно трудная задача. Часто нужна хорошая реклама (der Vertieb – сбыт).
Ьbersetzen Sie das Fernschreiben:
HABEN IHR FERNSCHREIBEN
VOM 15.6. DANKEND ERHALTEN
WIR BITTEN SIE IHRE PREISE ZU
BESPRECHEN
IHRE PREISE SIND HOEHER ALS
PREISE IHRER KONKURRENTEN
TEILEN SIE BITTE IHREN
AEUSSERSTEN PREIS
FREUNDLICHE GRUESSE
OE = Ц hцher das Fernschreiben — телекс
AEU = ДU дuЯersten
UE=Ь |
|
GrьЯe |
|
SS=Я |
Слова написаны по горизонтали справа налево и по вертикали сверху вниз по теме “Anfrage”.
Найдите эти 17 слов, переведите их и составьте рассказ или диалог на их основе.
D |
L |
E |
G |
G |
A |
R |
T |
F |
U |
A |
R |
|
S |
I |
N |
B |
E |
G |
R |
E |
A |
O |
N |
O |
|
F |
E |
I |
R |
B |
F |
W |
R |
C |
F |
F |
I |
|
I |
F |
U |
T |
K |
R |
A |
M |
H |
F |
R |
O |
|
R |
E |
T |
C |
H |
I |
R |
I |
M |
E |
A |
I |
|
M |
R |
R |
E |
H |
S |
E |
N |
A |
R |
G |
E |
|
A |
N |
O |
E |
T |
T |
I |
B |
N |
T |
E |
S |
|
T |
Д |
T |
I |
L |
A |
U |
Q |
N |
E |
R |
O |
Объем 1,75 п.л. Подписано в печать 24/10/96 Тираж 1200 экз. Формат бумаги |
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.