Немецкий язык: Учебное пособие. Часть III: Anfragen, Angebote, страница 8

einen Termin stellen (festsetzen)

назначить срок

den Termin einhalten

соблюдать срок

17. Ьbersetzen Sie:

1. Я подтверждаю получение вашего письма с.г.

2. В ответ на Вашу телеграмму сообщаем, что мы выполним срок поставки.

3. Качество товаров отличное, и наша фирма подписывает этот заказ.

4. С благодарностью подтверждаю получение образца.

5. Я готовлю предложения на основе каталогов, проспектов и другой информации.

6. Этот прейскурант уже старый, и мы на фирме подготовили новый.

7. В деловом письме продавец сообщает возможности поставки товаров. В этом письме указываются названия товаров, их количество и качество, сроки поставок, а также цены, условия оплаты и поставок.

8. Письмо должно отвечать на все вопросы запроса. В этом случае легко избежать (vermeiden) потери времени (m. Zeitverlust —  потеря времени).

18. Ьbersetzen Sie:

1. Мы ожидаем прибытия господина Мюллера на нашу фирму.

2. Встреча состоится в нашем офисе. Наш офис очень удобен. Там много места и света. В качестве референта я приглашен тоже.

3. С господином Мюллером приезжает много бизнесменов.

4. Мы будем обсуждать предложение.

5. Они привезли с собой также прейскурант на свои изделия.

6. Наша сторона – оптовый покупатель, и мы надеемся на то, что цены будут самыми низкими.

7. Теперь реклама и свободная конкуренция (der freie Wettbewerb) играют большую роль.

8. Наш коммерческий директор (der Verkaufsdirektor) всегда говорит: "Какова цена, таков товар".

19. Ьbersetzen Sie:

1. Рада Вас видеть!

2. Как Вы поживаете?

3. Вчера я звонила Вам, но Вас не было дома. Когда Вы приехали из Германии? Вы приехали вместе с другими бизнесменами?

4. Я подготовила для Вас деловые письма и прейскурант.

5. Я хотела бы попросить Вас выбрать подходящие для Вас товары.

Der Dialog zum Thema: "Das Angebot kann gegenstandslos sein"

Ivanow:

Herr Mьller, wir haben Ihnen mit der Post unsere neuste Preisliste zum Angebot ьbersandt. Aber bis heute haben wir leider keine Antwort erhalten. Und wie ist Ihre Entscheidung?

Mьller:

Herr Ivanow, ich bedauere sehr, aber wir haben doch Ihre Nachricht nicht erhalten. Wir brauchen dringend Ihre Preisliste.

Ivanow:

Wir sind bereit, Ihnen einen 5%-igen Rabatt zu gewдhren.

Mьller:

Das paЯt uns. Wir wьrden uns freuen, solch ein Angebot zu erhalten.

Ivanow:

Dann informieren Sie bitte Ihre Leitung und setzen Sie uns rechtzeitig in Kenntnis, sonst kann das Angebot gegenstandslos sein. Wir haben doch Angebote verschiedener Firmen.

Mьller:

Aber wir mцchten gerne mit Ihnen zusammenarbeiten.

Texterlдuterungen

... kann gegenstandslos sein

может оказаться недействительным

die Entscheidung

решение

der Rabatt

скидка

in Kenntnis setzen

(по) ставить в известность

aber wir mцchten gerne mit Ihnen zusammenarbeiten

нам хотелось бы сотрудничать с Вами

Sprechen Sie anhand des Dialogs ьber "das Angebot"!

Наша фирма благодарит Вас за Ваш интерес.

Условия оплаты оговорены. Теперь мы ждём Ваши предложения и результаты испытаний образца.

Не беспокойтесь. Все будет в порядке. Всего хорошего.

Деловые люди, которые приехали к нам из Германии, хорошо владеют русским языком.

Сбыт продукции – довольно трудная задача. Часто нужна хорошая реклама (der Vertieb – сбыт).

Ьbersetzen Sie das Fernschreiben:

HABEN IHR FERNSCHREIBEN

VOM 15.6. DANKEND ERHALTEN

WIR BITTEN SIE IHRE PREISE ZU

BESPRECHEN

IHRE PREISE SIND HOEHER ALS

PREISE IHRER KONKURRENTEN

TEILEN SIE BITTE IHREN

AEUSSERSTEN PREIS

FREUNDLICHE GRUESSE

OE = Ц hцher                                      das Fernschreiben — телекс

AEU = ДU дuЯersten

UE=Ь

GrьЯe

SS=Я

Слова написаны по горизонтали справа налево и по вертикали сверху вниз по теме “Anfrage”.

Найдите эти 17 слов, переведите их и составьте рассказ или диалог на их основе.

D

L

E

G

G

A

R

T

F

U

A

R

S

I

N

B

E

G

R

E

A

O

N

O

F

E

I

R

B

F

W

R

C

F

F

I

I

F

U

T

K

R

A

M

H

F

R

O

R

E

T

C

H

I

R

I

M

E

A

I

M

R

R

E

H

S

E

N

A

R

G

E

A

N

O

E

T

T

I

B

N

T

E

S

T

Д

T

I

L

A

U

Q

N

E

R

O

Объем       1,75 п.л.    Подписано в печать 24/10/96

Тираж       1200 экз.   Формат бумаги