УНИВЕРСИТЕТ БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ
КАФЕДРА РОМАНСКИХ ЯЗЫКОВ
, ,
Le français des affaires.
Communication téléphonique dans le tourisme
Деловой французский.
Телефонные переговоры в туристическом бизнесе

Электронное учебно-методическое пособие
для студентов дневной и заочной формы обучения
БГЭУ
МИНСК
2011
СОДЕРЖАНИЕ
Téléphoner, répondre au téléphone
Как позвонить и ответить на телефонный звонок ………………………………….. 3
Chapitre 1. Les premiers contacts par téléphone
Первые контакты по телефону ………………………………………………………….. 5
Chapitre2. Les hôtels
Гостиницы……………………………………………………………………………………… 15
Chapitre 3. Les restaurants
Рестораны …………………………………………………………………………………….. 26
TELEPHONER. REPONDRE AU TELEPHONE
Как позвонить и ответить на телефонный звонок
Téléphoner :
Quand la personne qui reçoit le coup de téléphone décroche, elle dit:
— Allô, oui?
S'il s'agit d'un bureau:
—Allô, Société Cortex. Ou
—Allô, Société Cortex, j'écoute.
Vous répondez:
— (Allô) Bonjour. Je voudrais parler à madame Duteuil, s'il vous plaît.
ou
— Est-ce que madame Duteuil est là?
On vous demandera:
— C'est de la part de qui?
Vous répondez, s'il s'agit d'un appel personnel:
— C'est Helmut Becker (à l'appareil).
ou si vous appelez une entreprise commerciale ou un bureau administratif :
— C'est de la part de M. Becker.
ou simplement
— Helmut Becker.
Si la personne que vous demandez est là, on vous dira:
— Oui, ne quittez pas, je vais l'appeler.
ou
— Oui, ne quittez pas, je vous le/la passe.
Si la personne n'est pas disponible, on vous dira:
— Il/Elle est en ligne, vous patientez?
— Il/Elle n'est pas là aujourd' hui / dans son bureau.
— Il/Elle est en réunion.
Vous pouvez répondre:
— Oui, je vais /veux bien patienter /attendre.
— Est-ce que vous savez quand /à quelle heure il va revenir ?
—Est-ce que je peux lui laisser un message?
Comment gagner du temps pour réfléchir
Как выиграть время, чтобы подумать
|
Comme toutes les langues, le français contient des mots qui n'ont pas vraiment de signification au sens propre du terme, mais qui ont plusieurs fonctions de communication, notamment: |
Как и все языки, французский содержит слова, которые не несут никакого смыслового значения в прямом смысле, но выполняют несколько коммуникативных функций, а именно: |
|
— de maintenir la communication entre la personne qui parle et la personne qui écoute |
— поддержать разговор между говорящим и слушающим |
|
— de donner à la personne qui parle le temps de réfléchir aux mots qui vont suivre |
— дать возможность говорящему подобрать слова |
|
— de signaler que la personne qui parle a fini ou n'a pas fini de parler |
— обозначить, что говорящий закончил или не закончил говорить |
|
Voici les exemples fréquents de ces mots: |
Вот часто встречающиеся примеры подобных слов: |
|
Au début d'une intervention («Je vais dire quelque chose»): — Voilà... — Eh bien... — Eh bien voilà... — Bien, euh... — Euh... — Alors... — Bon alors... — Tiens... (Tenez...) — Tu sais... (Vous savez...) — Tu vois... (Vous voyez...) — Au fait... — Finalement... — Pour moi... — A mon avis... — Moi, ce que je pense, c'est que... — Ben... |
В начале разговора («Я хочу сказать что-то»): — Вот... — И так... — И так вот... — Хорошо... (Что ж...) и... — Да... (Ну и...) — Итак... — Хорошо, итак... — Слушай... (Слушайте...) — Знаешь... (Знаете...) — Видишь... (Видите...) — В действительности... — В итоге... — Для меня... — По моему мнению... — А я вот что думаю... — Да... |
|
Au milieu d'une intervention («Je n'ai pas fini»): —... euh... —... alors... —... donc... —... c'est-à-dire que... —... et plus... —... ensuite... — ... et puis, ensuite... — ... et en tout cas... —... et... —... mais... |
В середине разговора («Я не закончил»): —... ой... —... таким образом... —... тогда... —... то есть... — ... и более того... —... затем... — ... и потом еще... — ... и в любом случае... —... и... —... но... |
|
A la fin d'une intervention ou au milieu, pour marquer une pause entre deux sujets de conversation («C'est fini... pour le moment»): —... n'est-ce pas? |
В конце разговора или в середине, чтобы обозначить паузу между двумя сюжетами разговора («Сейчас достаточно»): — ... не так ли? |
|
—... quoi? — ... tu vois (vous voyez)? — ... tu sais (vous savez)? — ... tu ne crois pas (vous ne croyez pas)? |
—... что? —... видишь (видите)? —... знаешь (знаете)? — ... не думаешь (не думаете)? |
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.