1. Введение. Начало книжной справы на Руси в XVII в.
2. Попытки исправления богослужебных книг в период междупатриаршества.
3. Труды по исправлению книг и обрядов при патр. Филарете.
4. Продолжение работы по исправлению книг в патриаршество предшественников Никона – Иоасафа и Иосифа.
5. Церковная реформа патриаршества Никона.
6. Влияние книжной справы на возникновение страрообрядческого раскола.
Известно[L.D.2] , что Русь от Византии приняла христианскую веру, церковные обряды, а, следовательно, и богослужебные книги. Первые книги были переведены с греческого на славянский язык святыми братьями Кириллом и Мефодием, просветителями славенскими. Но работа по переводу богослужебных книг и творений святых отцов на этом не остановилась. Проблема заключается в том, что далеко не всегда это были достаточно точные переводы. Кроме того, ошибки допускались и переписчиками книг. с течением времени возникла необходимость сравнения и исправления богослужебных книг, а зачастую и обрядов, очень близких сердцу каждого верующего человека.
«В XV и XVI веках мы уже ясно можем следить за проявлениями тех обрядовых мнений, из которых родился после раскол старообрядчества», отмечает проф. П.В. Знаменский [1, с.143]. Так, ещё в 1479 г. при освящении Успенского собора в Москве возник вопрос, по солнцу или против ходить вокруг храма. В XV в. спорным стало мнение о том, дважды или трижды следует произносить «Аллилуия». Но ни один из них не получил тогда чёткого решения.
Первым указал на испорченность славянских богослужебных книг афонский монах, получивший образование в Западной Европе, Максим Грек, прибывший в Москву в 1518 г. для пересмотра и перевода греческих книг великокняжеской библиотеки. В просмотренных и исправленных преп. Максимом Триоди, Часослове, Праздничной Минее, Толковом Евангелии, Апостоле ему пришлось встречаться с грубейшими ошибками, зачастую догматического характера. В своей работе он уже не руководствовался только обычными для русских справщиков древними славянскими рукописями, ибо при неточности самих переводов это не дало бы никакой стабильности, но проводил критический богословско-филологический анализ текстов. Однако, не зная в достаточной степени славянского языка, Максим Грек, работая длительное время с помощью переводчиков, допускал и некоторые довольно значительные ошибки в своих исправлениях и переводах. Преп. Максим был осуждён Собором 1525 г. и заточён в монастырь.
Вопрос об исправлении богослужебных книг поднимался на Стоглавом Соборе 1551 г., но и его участники, не имеющие необходимых знаний, не смогли достаточно чётко разрешить столь сложную проблему.
«В истории духовной жизни человечества и в частности – в жизни церковной – эпохи потрясений и страданий обычно поднимают защитное напряжение жизненных творческих сил народа» [2, с.85]. Несколько затихшая в период смутного времени, наиболее активно работа по исправлению богослужебных книг и преданию им единообразия в печатных изданиях стала проводиться в период междупатриаршества (1611 – 1619 гг.) при царе Михаиле Фёдоровиче Романове (1613 – 1645). Бывший в Москве Келарь Троице-Сергиевой Лавры Авраамий (Палицин) написал архимандриту Дионисию по государеву распоряжению требование выслать в Москву канонарха Лавры старца Арсения (Глухого). К нему присоединился проведший в лавре время осады поп Иван Наседка.Углубившись в работу уже именно с греческими оригиналами, они поняли, что исправление славянских переводов потребовало бы непривычных для слуха русского человека изменений богослужебных текстов.
Посчитав свой авторитет недостаточным для столь серьёзных решений, к 1616 г. они исходатайствовали, привлечение к делу книжной справы архим. Дионисия и других «разумных старцев, которые подлино и достохвально извычны книжному учению…» [2, с.88]. Полтора года с любовью и тщательностью велась в Троице-Сергиевой Лавре эта работа. За основу были взяты около двадцати славянских текстов, старейшие из которых были написаны более чем 150 лет назад и пять печатных греческих изданий. Большинство сделанных правщиками исправлений касались грамматических и смысловых неточностей. Так, например, множество молитв механически оканчивались славословием трёх Лиц Св. Троицы, тогда как сама молитва была обращена только к одному. Либо в молитве, обращённой к Богу Отцу писалось «Молитвами Пречистые Ти Матери Владычица наша Богородица.., и Тебе славу возсылаем Отцу и Сыну и Св. Духу» [2, с.89].
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.