рабочий день
II. Translate the following sentences into English paying attention to the words highlighted:
1. Акционерные общества открытого типа могут свободно покупать и продавать свои акции на фондовом рынке. 2. Индивидуальный частный предприниматель несёт полную ответственность за все аспекты своего бизнеса, в том числе долги компании. 3. Самый простой способ начать своё дело – зарегистрировать ИЧП или товарищество. 4. Члены товарищества делят между собой как прибыль, так и убытки. 5.!!! 6. По американским законам, компанию можно акционировать, обратившись в администрацию того штата, где находится головной офис этой компании. 7. Образование товарищества – хороший способ разделить меру ответственности и проблемы, связанные с регистрацией бизнеса. 8. Одно из преимуществ акционерного общества в том, что ему легче изыскать финансовые ресурсы, дополнительно выпустив акции. 9. Межличностные конфликты между партнёрами могут разрушить совместный бизнес. 10. Если появляются долги, участники товарищества могут столкнуться с необходимостью продать свою собственность. 11. Билл Гейтс является одним из самых известных предпринимателей нашего времени. 12. Взяв ссуду в банке, друзья основали компанию по разработке программного обеспечения для отделов бухгалтерии (бухгалтерских программ). 13. Всего через год работы компания получилапервуюприбыль. 14. Несмотря на то,что любой бизнес основан на тщательном планировании, он всегда сопряжён со значительным риском. 15. Если вы обратитесь за кредитом в банк, вас попросят предоставить бизнес план, включающий все детали вашего бизнеса. 16. Любой крупный проект начинается с составления технико-экономического обоснования. 17. Наша целевая аудитория – это люди средних лет, имеющие приличный доход. 18. Для работы в магазине мы примем двух продавцов на полный рабочий день. 19. Лучше избегать стрессовых ситуаций, чем тратить время и деньги на то, чтобы справиться с ним. 20. Трудно предвидеть события будущего.
Unit 12 CORPORATE ALLIANCES and ACQUISITIONS
I. Here is the list of the English words and expressions with their Russian equivalents to be learnt:
1. acquire/acquisition поглотить/поглощение
2. acquisition premium разница между рыночной стоимостью
компании и ценой, которую за нее
предлагает компания-покупатель
3. alliance союз, объединение
4. be in the driving seat занимать руководящую должность
5. be inevitable быть неизбежным
6. bold дерзкий, самоуверенный
7. call off smth прервать, приостановить что-л
8. clash столкновение
9. combine one’s strengths in smth объединить усилия в какой-л сфере
10. commandeer присваивать, захватывать ч-л
11. deal that delivers smb the financial return сделка, обеспечивающая возврат
12. drive, n энергия, напористость
13. go ahead with smth развиваться, продвигаться
14. increase market share увеличить долю рынка
15. lose national identity утратить национальную особенность
16. make an official statement of smth сделать официальное заявление о ч-л
17. merger слияние
18. reject the marriage plans отклонить планы по слиянию
19. take a salary cut провести сокращение зарплаты
20. trappings, n (pl) внешние атрибуты ч-л
21. turn out into all-out war обернуться всеобщей враждой
II. Translate the following sentences into English paying attention to the words highlighted:
1. General Motors может остановить переговоры с автомобильным заводом в Елабуге. 2. Существует много причин для слияния компаний, например, увеличение доли рынка или сокращение расходов. 3. Создание совместного предприятия позволит компаниям объединить усилия в одной из сфер бизнеса. 4. Объединение (союз) британской компании Pilkington и французской Saint-Gobain рассматривается экспертами как удачное. 5. Союз автогигантов Вольво и Рено не состоялся во многом из-за боязни того, что шведская компания утратит свою национальную самобытность. 6. Совет директоров выступил с официальным заявлением о причинах сокращения заработной платы сотрудников. 7. Поскольку партнерам не удалось прийти к единому мнению, планы по слиянию компаний были отклонены. 8. Акционеры компании Вольво опасались, что концерн Рено может «поглотить» их компанию и не выплатить разницу между рыночной и реальной ценой их компании. 9. Сообщалось, что главе компании было предложено оставить руководящую должность. 10. Перед тем, как дать согласие на объединение компаний, законодательные органы США и Великобритании проверяют, обеспечит ли данная сделка возврат средств акционерам. 11. В декабре прошлого года Совет директоров принял решение не продолжать действия, направленные на объединение компаний. 12. По мнению аналитиков, в условиях рынка честная конкуренция часто оборачивается всеобщей войной торговых марок. 13. Столкновение корпоративных интересов при слиянии компаний неизбежны. 14. Дж. Уэлш считает, что любой лидер не должен слишком увлекаться внешними атрибутами своей должности. 15. Во многих современных компаниях напористость и стремление к лидерству ценятся превыше всего. 16. Дерзкий и самоуверенный, всегда присваивающий себе право вести встречи и переговоры, он не имел сторонников в своей компании.
UNIT 13 MARKETING
I. Here is the list of the English words and expressions with their Russian equivalents to be learnt:
1. adapt to приспосабливать к ч-л
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.