Английский язык для делового общения (Приложение к учебнику ”New Insightsin to Business”) Методические указания для студентов и преподавателей. Часть 2, страница 8

рабочий день

II. Translate the following sentences into English paying attention to the words highlighted:

1. Акционерные общества открытого типа могут свободно покупать и продавать свои акции на фондовом рынке. 2. Индивидуальный частный предприниматель несёт полную ответственность за все аспекты своего бизнеса, в том числе долги компании. 3. Самый простой способ начать своё дело – зарегистрировать ИЧП или товарищество. 4. Члены товарищества делят между собой как прибыль, так и убытки. 5.!!! 6. По американским законам, компанию можно акционировать, обратившись в администрацию того штата, где находится головной офис этой компании. 7. Образование товарищества – хороший способ  разделить меру ответственности и проблемы, связанные с регистрацией бизнеса. 8. Одно из преимуществ акционерного общества в том, что ему легче изыскать финансовые ресурсы, дополнительно выпустив акции. 9. Межличностные конфликты между партнёрами могут разрушить совместный бизнес. 10. Если появляются долги, участники товарищества могут столкнуться с необходимостью продать свою собственность. 11. Билл Гейтс является одним из самых известных предпринимателей нашего времени. 12. Взяв ссуду в банке, друзья основали компанию по разработке программного обеспечения для отделов бухгалтерии (бухгалтерских программ). 13. Всего через год работы компания получилапервуюприбыль. 14. Несмотря на то,что любой бизнес основан на тщательном планировании, он всегда сопряжён со значительным риском. 15. Если вы обратитесь за кредитом в банк, вас попросят предоставить бизнес план, включающий все детали вашего бизнеса. 16. Любой крупный проект начинается с составления технико-экономического обоснования. 17. Наша целевая аудитория – это люди средних лет, имеющие приличный доход. 18. Для работы в магазине мы примем двух продавцов на полный рабочий день. 19. Лучше избегать стрессовых ситуаций, чем тратить время и деньги на то, чтобы справиться с ним. 20. Трудно предвидеть события будущего.

Unit 12                  CORPORATE ALLIANCES and ACQUISITIONS

I. Here is the list of the English words and expressions with their Russian equivalents to be learnt:

1.  acquire/acquisition                              поглотить/поглощение

2.  acquisition premium                            разница между рыночной стоимостью

                                                                  компании и ценой, которую за нее

                                                                  предлагает компания-покупатель

3.  alliance                                                 союз, объединение

4.  be in the driving seat                           занимать руководящую должность

5.  be inevitable                                        быть неизбежным

6.  bold                                                      дерзкий, самоуверенный

7.  call off smth                                         прервать, приостановить что-л

8.  clash                                                     столкновение

9.  combine one’s strengths in smth         объединить усилия в какой-л сфере

10. commandeer                                        присваивать, захватывать ч-л

11. deal that delivers smb the financial return   сделка, обеспечивающая возврат

12. drive, n                                                 энергия, напористость      

13. go ahead with smth                              развиваться, продвигаться

14. increase market share                           увеличить долю рынка

15. lose national identity                           утратить национальную особенность

16. make an official statement of smth      сделать официальное заявление о ч-л

17. merger                                                  слияние

18. reject the marriage plans                      отклонить планы по слиянию

19. take a salary cut                                   провести сокращение зарплаты

20. trappings, n (pl)                                   внешние атрибуты ч-л

21. turn out into all-out war                       обернуться всеобщей враждой

II. Translate the following sentences into English paying attention to the words highlighted:

1. General Motors может остановить переговоры с автомобильным заводом в Елабуге. 2. Существует много причин для слияния компаний, например, увеличение доли рынка или сокращение расходов. 3. Создание совместного предприятия позволит компаниям объединить усилия в одной из сфер бизнеса. 4. Объединение (союз) британской компании Pilkington и французской Saint-Gobain рассматривается экспертами как  удачное. 5. Союз автогигантов Вольво и Рено не состоялся во многом из-за боязни того, что шведская компания утратит свою национальную самобытность. 6. Совет директоров выступил с официальным заявлением о причинах сокращения заработной платы сотрудников. 7. Поскольку партнерам не удалось прийти к единому мнению, планы по слиянию компаний были отклонены. 8. Акционеры компании Вольво  опасались, что концерн Рено может «поглотить» их компанию и не выплатить разницу между рыночной и реальной ценой их компании. 9. Сообщалось, что главе компании было предложено оставить руководящую должность. 10. Перед тем, как дать согласие на объединение компаний, законодательные органы США и Великобритании проверяют, обеспечит ли данная сделка возврат средств акционерам. 11. В декабре прошлого года Совет директоров принял решение не продолжать действия, направленные на объединение компаний. 12. По мнению аналитиков, в условиях рынка честная конкуренция часто оборачивается всеобщей войной торговых марок. 13. Столкновение корпоративных интересов  при слиянии компаний неизбежны. 14. Дж. Уэлш считает, что любой лидер не должен слишком увлекаться внешними атрибутами своей должности. 15. Во многих современных компаниях напористость и стремление к лидерству ценятся превыше всего. 16. Дерзкий и самоуверенный, всегда присваивающий себе право вести встречи и переговоры, он не имел сторонников в своей компании.

UNIT 13 MARKETING

I. Here is the list of the English words and expressions with their Russian equivalents to be learnt:

1.  adapt to                                        приспосабливать к ч-л