2 до Солунян 1:3; 2:1,13,15; 3:1,6,13
1 до Тимофія 4:6
2 до Тимофія 4:21
До Євреїв 1:1; 2:10,11,12,17; 3:1,9,12; 7:5; 12:6,7; 13:22
Якова 1:2,16,19; 2:1,5,14; 3:1,12; 4:11; 5:7,9,10,12,19,20
1 Петра 5:9
2 Петра 1:10
1 Іоана 2:9,11; 3:10,13,14,16
Одкровення 6:11,15; 12:10; 19:10
Також ця лексична особливість проявляється і в Матвія 10:36, Марка 2:27; 7:19, Луки 6:47; 14:33, Іоана 7:53; 11:9,10, Діяння 10:35,Якова 1:14, до Римлян 4:5, 1 до Коринтян 4:1, 7:7, до Євреїв 13:1, 1 Іоана 4:20, Одкровення 13:17, де у відповідних місцях в політкоректному англомовному перекладі простежуються граматичні особливості. Також у 2 до Коринтян 3:13, до Євреїв 11:22, Одкровення 2:14,7:4,21:12 замість слова «сини» вживаються слова «народ», «люди», «племена».
Яскравих проявів політкоректності на соціальному рівні – заміни одиниць на позначення професій в УСП не знайдено, принаймні у місцях, де в TNIV ця особливість певною мірою простежується.
2.2 Граматичні особливості
З минулого дослідження вдалося виявити численні прояви політкоректності на граматичному рівні у англомовному перекладі TNIV. Поширеним явищем у політкоректній версії з метою уникнення сексизму, як було встановлено, є заміна однини на множину. Тож подивимось, наскільки часто ця особливість наявна в УСП.
Отже, заміна однини на множину в УСП в тих місцях, що й в TNIV можна знайти за наступними посиланнями :
Матвія 5:41; 13:20,21,22,23
Луки 12:21
1 до Коринтян 4:2
До Галатів 4:7
До Колосян 2:18
2 до Солунян 3:14
До Євреїв 12:7
Одкровення 2:7,26,28; 20:6; 22:11
Також ця граматична особливість проявляється і в до Римлян 13:4, 2 до Коринтян 9:7, до Галатів 3:12, Якова 1:5, 2:6, 1 Петра 3:15.
Бачимо, що замін однини на множину, щоб уникнути дискримінації за неписаними нормами політкоректності в УСП зустрічаємо значно рідше, на відміну від TNIV, де ця особливість тільки в Новому Завіті зустрічається біля двохсот разів.
У TNIV були зафіксовані випадки використання займенника their, якщо підмет – іменник або неозначений займенник. Проте в УСП з відповідним займенником в українській мові прояви такої особливості не виявлені.
Опускання в УСП, як і в TNIV помічено Матвія 12:32, а ще також в Матвія 25:44 та Діяння 28:21. Заміна дієслова-присудка в активному стані на пасивну конструкцію є в 1 до Коринтян 3:14.
Відповідну граматичну особливість TNIV, яка з’явилась все з тією ж метою дотримуватися неписаних норм політкоректності - заміна підмета, що означає людину безвідносно до її статі, на займенник you – можна простежити тільки в 2 до Коринтян 2:2. В кількох місцях, де ця особливість зустрічається в TNIV , в УСП відбувається просто усунення гендерної маркованості, тобто є зміни на лексичному рівні. Експлікація певною мірою є в 2 до Коринтян 4:16 та в до Ефесян 2:15.
2.3 Інші особливості УСП у контексті феномену політкоректності
Якщо підрахувати, то маємо приблизно 216 змін на лексичному і граматичному рівнях на користь феномену політкоректності. Разом з тим у ході дослідження було помічено, що безліч місць УСП, у яких TNIV має різні прояви політкоректності, свідкують за неписаними нормами цього феномену про дискримінацію, однак справедливості ради треба зауважити, що завдяки лексичному складові і граматичній структурі української мови у багатьох місцях уникнення дискримінації відбулося природньо, тобто без вдавання до особливих лінгвістичних прийомів. Наприклад:
KJV Romans 1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
TNIV Romans 1:18 The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of human beings who suppress the truth by their wickedness
ПІО До Римлян 1:18 Бо гнів Божий з'являється з неба на всяку безбожність і неправду людей, що правду гамують неправдою
УСП До Римлян 1:18 Гнів Божий сходить з Неба на все лихе й неправедне, що чинять люди. Своєю неправедністю вони пригнічують істину
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.