а) однина замінюється на множину;
б) використовується займенник their,якщо підмет – іменник або неозначений займенник;
в) відбувається заміна підмета, що означає людину безвідносно до її статі, на займенник you;
г) вживаються подвійні займенники he or she, his or her, s/he (у писемному мовленні);
д) дієслово-присудок в активному стані замінюється на пасивні конструкції;
ж) відбувається випущення займенника his або her [9, с.104-105].
Політична коректність спрямована на застосування людьми таких форм мовленнєвого вираження, які б не були образливими по відношенню до будь-яких верств населення. Проте введення мовленнєвих кодексів, редагування художніх текстів з метою виключення з них «некоректної лексики», певна дискримінація по відношенню до білого населення ніяк не можна назвати проявами толерантності, з якою прихильники політкорекності її ототожнюють. Критики політкорекності розглядають її як прояв цензури, що обмежує свободу слова людини, як форму політичного лицемірства [9, с.101]. Політкорекність – явище неоднозначне. З одного боку, це інструмент міжкультурної комунікації, який дозволяє запобігти конфлікту з чужою культурою та ефективно взаємодіяти у рамках даного суспільства. Але з іншого боку, політкоректність часто служить комерційним або політичним цілям, свідомо викривляючи істинне положення речей [20, .с.232].
РОЗДІЛ 2. ПРОЯВИ ПОЛІКОРЕКТНОСТІ У СВЯТОМУ ПИСЬМІ
2.1 Лексичні особливості
У першому розділі, як вже відомо, було представлено теоретико-методологічну основу цього феномену. Він присвячений самому вивченню поняття політичної коректності, зокрема особливостям його функціонування в англійській мові. Було зроблено спробу через огляд та вивчення ряду вітчизняних та зарубіжних наукових досліджень встановити безпосередньо саме визначення феномену політкоректності, зрозуміти основні причини та фактори, які зумовлюють вдавання під час комунікації, розробці підручників, написанню та друку різного можливого роду літератури тощо до неписаних правил цього феномену англомовних (і не тільки англомовних) спільнот, зокрема на території Сполучених Штатів Америки, простежити різнобічні прояви політичної коректності на практиці. Було проведене поверхневе дослідження NIV 2011, яке виявило численні гендерні зміни, викликані ціллю дотримуватись тенденцій феномену політкоректності, зафіксовані етнічні і соціальні особливості, помічені граматичні зміни на різних рівнях. Потім проводилось більш систематизоване дослідження, увага була сфокусована на другій частині Біблії – Новому Завіті. Була зроблена спроба більш глибоко осягнути плоди впровадження неписаних норм політкоректності у Святе Письмо, хоча б приблизно підрахувати кількість тих чи інших змін. Цього разу буде досліджуватися Священне Письмо рідною мовою. Буде зроблена спроба встановити, чи є прояви політкоректності в українських перекладах взагалі і, якщо є, то осягнути ступінь впровадження і впливу неписаних норм політкоректності. Для дослідження і порівняння із україномовного репертуару узято український сучасний переклад 2012 року та переклад Івана Огієнка 1962 року.
Отже, перейдемо безпосередньо до дослідження. Оскільки з попереднього дослідження стало зрозумілим, що найпоширенішою особливістю є заміна маркованих лексичних одиниць гендерно нейтральними, де нейтралізовано морфеми на позначення роду, заміна маркованих займенників, то й почнемо з пошуку заміни гендерно маркованих лексичних одиниць. В УСП цю особливість там, де й в англомовній версії TNIV, можна простежити в наступних місцях:
Матвія 5:22; 18:35; 23:32
Луки 1:5,55; 6:26, 11:19,47,48; 14:24,30; 17:34
Іоана 3:5,33; 4:20; 6:31,49; 7:17
Діяння 1:16; 2:22; 5:30; 6:3; 7:19,38,39,44,45; 10:23; 11:1,29; 13:16,17,32,36; 15:10; 17:6,34; 19:25,35; 20:30; 21:17,28; 22:3,14; 24:14; 26:6; 28:17
До Римлян 1:13; 2:3; 7:1,4,22; 8:12,29; 9:3; 10:1; 11:25; 12:1; 14:10; 15:14,30; 16:17
1 до Коринтян 1:10,26; 3:1,14; 5:11; 7:24,29; 8:13; 10:1; 11:33; 12:1; 14:20,26,39; 15:1,50,58; 16:15
2 до Коринтян 1:8; 8:1; 13:11
До Галатів 1:11; 3:15; 4:12,28,31; 5:11,13; 6:1,18
До Ефесян 3:16; 4:22; 6:6,23
До Филип’ян 1:12; 3:1,13,17; 4:1,8
До Колосян 1:2
1 до Солунян 1:4; 2:1,9,14,17; 3:7; 4:1,10,13; 5:1,4,12,25
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.