ЧаВо
О проекте
Отзывы
Обучение и курсы
Гуманитарные предметы
\
Иностранные языки
Теория перевода
Дальневосточный государственный технический университет (ДВПИ им. В.В. Куйбышева) (ДВГТУ)
Дипломы, ГОСы
Особенности перевода совместной декларации РФ и КНР
Проблемы нахождения соответствий в современном китайском языке (на примере лексики компьютерных информационных технологий) (Задание на дипломную работу)
Сопоставительный анализ китайских и русских народных сказок
Составление словаря компонентов биологически активных добавок
Трудности перевода цветообозначений в китайском языке (на примере произведения Цао Сюэциня «Сон в красном тереме»)
Дополнительные материалы
Черный дракон (乌龙). Стрелок Хоу И (后羿射日). Заячьи хвосты (兔子的尾巴). Девушка – лужанка (Китайские народные сказки и их русский перевод)
Практика
Варианты перевода наиболее употребительных в публицистике вэньянизмов-служебных слов на примерах из китайской периодики (с комментариями)
Применение основных положений теории закономерных соответствии. Эквивалентные и вариантные соответствия. Безэквивалентная лексика в структуре теории перевода
Статьи
Каковы же все-таки будут результаты «шестисторонних переговоров»?