Проблемы нахождения соответствий в современном китайском языке (на примере лексики компьютерных информационных технологий) (Задание на дипломную работу)

Страницы работы

Содержание работы

ФЕДЕРАЛЬНОЕ[V1]  АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

Дальневосточный государственный технический университет

(ДВПИ им. В.В. Куйбышева)

Восточный институт

Кафедра китаеведения и вьетнамоведения

УТВЕРЖДАЮ

Зав. кафедрой к.и.н. Владимирова Д.А.

"_____" ________________2007г.

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

                к дипломной работе на тему:  Проблемы нахождения соответствий в современном китайском языке (на примере лексики компьютерных информационных технологий)

Исполнитель:

Студент группы     В -2291    (подпись, дата)                                 Морозов В.Е.          

Руководитель:

_________________________(подпись, дата)                             Капицына С.А.         

ст. преп. каф. китаевед. и вьетнмовед

Консультанты:

по  русскому языку            (подпись, дата)                                                Хиль Т.А.

по  китайскому языку          (подпись, дата)                                            Хэ Чжиюнь

по  (подпись, дата)______________________________

Нормоконтроль

Зав. каф. китаеведения            (подпись, дата)                    Владимирова Д.А, и вьетнамоведения, к.и.н.

Рецензент  (подпись, дата)                           Фёдорова С.Ю.

ст. преп. каф. СКС и Т

Владивосток

2007

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

Дальневосточный государственный технический университет

(ДВПИ им. В.В. Куйбышева)

Восточный институт

Кафедра китаеведения и вьетнамоведения

УТВЕРЖДАЮ

Зав. кафедрой к.и.н. Владимирова Д.А.

“______”__________________2006г.

ЗАДАНИЕ

на дипломную работу

Студенту (Ф.И.О) Морозову Владимиру Евгеньевичу    Группы: В - 2291

Наименование темы: Проблемы нахождения соответствий в современном китайском языке (на примере лексики компьютерных информационных технологий)

Основания для разработки: Приказ Ν_____ от ________/число, месяц, год/

1. Источники разработки:

статьи по архитектуре распределенных систем CORBA  http://dcsw3.cis.nctu.edu.tw

Китайско-английский электронный словарь PowerWord от компании Kingsoft

(金山词霸Цзиньшань Цыба) 

2. Дополнительные требования: работа с литературой на иностранных языках, составления тематического словаря

3. Перечень разрабатываемых вопросов: изучить и проанализировать теоретические положения теории закономерных соответствий [C2] применительно к  проблеме нахождения соответствий в лексике компьютерных информационных технологий; выбрать лексику по данной тематике.

КАЛЕНДАРНЫЙ ГРАФИК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ

N

п/п

Наименования этапов дипломного проекта

Срок выполнения проекта (работы)

Примечание

1

Отбор необходимо материала по теме исследования

Сентябрь

2

Анализ теоретической литературы

Октябрь-январь

3

Выполнение переводов и отбор фактического материала

Октябрь-январь

4

Обобщение изученного материала в дипломном проекте

Февраль-март

5

Отбор фактологического материала и оформление его в приложении

Февраль-март

6

Представление работы руководителю и устранение выявленных недочетов

1-20 апреля

7

Предзащита

20-30 апреля

8

Представление дипломного проекта рецензенту

5-15 мая

9

Сдача работы в методический кабинет

15-20 мая

10

Защита дипломного проекта

6 июня

Дата выдачи задания      30.09.2006г.

Срок представления к защите    20.05.2007г.

Руководитель проекта ____________С.А. Капицына

Студент _____________В.Е. Морозов

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ   .................................................................................................... ……………..5

ГЛАВА I.Теория закономерных соответствий,

как одно из общелингвистических направлений

теории перевода ……………………………………………………………………7

1.1. Основные положения теории закономерных  соответствий ………………..7

1.2. Эквивалентность и адекватность ………………………………………………..11

1.3. Виды и уровни эквивалентности …………………………………………………..15

1.4. Пути достижения переводческой эквивалентности………………………….23

Глава II. Нахождение соответствий на примере лексики

информационных технологий …………………………………………………..31

2.1. Пути реализации процесса перевода………………………………………………31

2.2. Отличительные особенности лексики информационных технологий……..34

2.3. Перевод путем нахождения эквивалентных соответствий…………………39

2.4. Перевод путем нахождения аналогов (вариантных соответствий)………43

Заключение................................................................................................ ........................46

Список использованных источников и литературы……………………………….49

Приложение № 1. Перевод (выборочный)  статьи по архитектуре распределенных систем CORBA …………………………………………………53

Приложение № 2. Краткий словарь компьютерной лексики…………………..64



 [V1]

 [C2]

Похожие материалы

Информация о работе