«Как бросить курить» /Генри Слизар/

Страницы работы

Содержание работы

«Как бросить курить»

Генри Слизар

Лу Бакберг содрал целлофановую обертку с коробки сигар, выдвинул ящик стола так, что он уперся в его обтянутый серым жилетом живот, и достал серебряную машинку для обрезки сигар. Обрезав кончик сигары, он подумал о Суэлле — ее блеклых щеках, озлобленности, разочарованности в жизни. Сигары не были для нее больше признаком мужественности: они были вульгарными, вонючими, пошлыми. В последнее время Суэлла нашла новое оружие для своего арсенала — советы семейного врача Аскельрода: «Они тебя убъют, Лу. Тебя ведь доктор предупреждал...» — Уж если не хочешь думать о себе, хотя бы подумай обо мне, — сказала она в тот день. — Ты ведешь себя так, что я сильно сомневаюсь, что ты меня переживешь. Со злостью он отстриг кончик сигары: — Иногда мне кажется, что ты хочешь, чтобы я умер. Может быть, тебе более приятна страховка в восемьдесят тысяч, чем... — Ты рассуждаешь, как ребенок. Тебе почти шестьдесят, и ты должен сам все понимать. — Мне всего пятьдесят шесть, не преувеличивай. — Я не преувеличиваю. А вот это, — Суэлла ткнула дрожащим от негодования пальцем в торчащую у него изо рта сигару, — сокращает твою жизнь. Не вини меня в этом. — Черта с два, — пробормотал Лу и развернул вечернюю газету. Мысль, что Суэлле на него наплевать, не была ни новой, ни очень неприятной или обидной: он считал это естественным следствием бездетного и однообразного брака. Суэлла находилась на кухне, готовя их обычный девятичасовой кофе. Он вошел так тихо, что Суэлла не заметила его: повернувшись спиной к двери, она склонилась над двумя чашками кофе, стоящими на столе. Какой-то защитный инстинкт заставил его остановиться и посмотреть. Ее движение было быстрым, и все действие заняло не более пяти секунд. Однако какое-то подсознательное чувство подсказывало Лу, что она сделала. Она положила что-то в одну из чашек. Это не могли быть ни сливки, ни сахар, потому что их не употребляли. Лу потихоньку выбрался из кухни и быстро сел в свое кресло перед телевизором. — Вот твой кофе, — сказала Суэлла тем же бесцветным голосом, каким она произносила это каждый вечер. — Что-нибудь интересное? — Старье, — тихо ответил он. — Три вестерна и варьете. — Он посмотрел на наполненную до краев чашечку, которую она поставила на закусочный столик возле кресла. — Ты знаешь, сегодня мне что-то не хочется кофе. — Не хочешь? — Суэлла внимательно посмотрела на него. — Это почему? Ведь ты же пьешь кофе каждый вечер. — Сегодня не хочется. — У тебя опять болит живот? — Почему ты говоришь «опять»? Он у меня не болит никогда. — От этих вонючих сигар твои внутренности похожи на адскую кухню. Пей кофе — от теплого тебе сразу полегчает. — Не хочу, — ответил Лу Баксберг. — Ты что, не понимаешь английского языка? Я не хочу кофе. Жена пожала плечами, взяла чашку и отнесла ее на кухню. А затем Суэлла, экономная хозяйка, которая пользовалась чайными пакетиками, пока те не становились прозрачными, сделала невероятную вещь: вылила кофе в раковину!.. На следующий вечер он снова прокрался на кухню. Суэлла наливала кофе. Потом сунула руку в карман фартука, вынула маленькую белую таблетку, бросила ее в чашку. Таблетка зашипела, поднялась на поверхность, а затем исчезла в черноте кофе. Лу внимательно смотрел. Чашку, в которой была таблетка, она взяла правой рукой. Он заторопился обратно в гостиную. — Вот твой кофе, — сказала Суэлла бесстрастно. — Помнишь, ты говорил, что хочешь выпить чашку кофе вечером. Поэтому не вздумай капризничать. — Конечно, хочу. — Тогда вот он, — сказала Суэлла и осторожно поставила на столик чашку, которую держала правой рукой. К счастью, жена не заметила нервную испарину, покрывшую лицо и лысеющую голову мужа. Он с трудом сглотнул, пробормотал что-то о сигаре и взял одну из коробки, стоявшей на буфете. Когда он садился в кресло, левая нога нечаянно зацепила и опрокинула легкий столик; чашка с блюдцем скользнули к краю, он сделал неловкую попытку подхватить их, но было поздно. Чашка не разбилась, но кофе пролился на ковер. Ночью, лежа в постели, он прислушивался к сонному дыханию жены. Суэлла замыслила убийство! Чем больше он размышлял, тем более злился. Весь следующий день его ум был заполнен мыслями о сцене, которую он собирался разыграть. Без пяти девять кофейник перестал булькать и Суэлла ушла на кухню. Через десять секунд Лу на цыпочках проследовал за ней. Она сняла кофейник с плиты и подошла к столу, где стояли чашки. Наполнив их, она поставила кофейник обратно и полезла в карман фартука. Лу Баксберг бросился к ней с криком: — Ага! Суэлла завизжала и схватилась рукой за сердце: — Лу! Ради Бога! Ты меня чуть не до смерти напугал! — Ах так! — произнес он с сарказмом. — Напугал! Может быть, так тебе и надо! — О чем ты говоришь? Что с тобой случилось? Его глаза сверкнули. — Я тебе скажу, что случилось. — Прежде чем она смогла помешать, его рука нырнула в карман фартука. Она пыталась сопротивляться, но его ярость была сильнее ее протеста, и вскоре его рука появилась на свет с крошечной белой таблеткой, зажатой между большим и указательным пальцами. — Вот что случилось, — сказал он дрожащим голосом. — Я следил за тобой, Суэлла. Я знаю, что ты задумала, но тебе не открутиться. Понятно? — Но, Лу... — Не думай, что я настолько глуп. Я знаю, что ты больше думаешь о страховом полисе, чем обо мне. Но это твоя последняя попытка убить меня! — Убить тебя? — она непонимающе посмотрела на него, а затем на таблетку в его руке. — Убить тебя? Ради Бога, я только пыталась помочь тебе. Он опешил: — Помочь? — Да, помочь, — подтвердила Суэлла. — Ты знаешь, что сказал доктор Аксельрод по поводу твоего курения. Ты знаешь состояние своего сердца. Но я знала, что ты никогда не сможешь бросить курить без посторонней помощи... — О чем ты говоришь? — Я говорю об этих пилюлях, которые дал мне доктор Аксельрод. Они содержат какие-то химикаты, которые придают табаку отвратительный привкус. Они должны избавить тебя от вредной привычки! Лу тупо уставился на таблетку. — Доктор Аксельрод посоветовал мне класть их тебе в кофе, — продолжала она, вытирая слезы. — Он сказал, что ты не почувствуешь вкуса, но в скором времени потеряешь интерес к сигарам. Лу Бакберг пододвинул табурет и сел. — Вот что... — прошептал он, — а я-то подумал... — О, Лу, — с грустью сказала жена. — Я только хотела помочь. Я хотела сохранить твое здоровье. Он ухватил ее за руку: — Прости, Суэлла. Я сглупил. И ты была права. Конечно, ты права. Я больше не хочу быть рабом этих проклятых сигарет. — О, Лу, — мягко произнесла она. — Ты ведь знаешь, что не можешь бросить их. — Я брошу. Дай мне кофе. Я докажу тебе. Она заморгала и подала ему чашку. Он бросил таблетку в черную глубину, посмотрел, как она зашипела и растворилась, и торжественно сделал большой глоток. Она улыбнулась и погладила его лысеющую голову. — Вот, — сказал он, — ты видишь, Луэлла? — Вижу, — нежно промурлыкала она. Казалось, Лу был поражен действием пилюли. Его глаза расширились, а пальцы одеревенели. Чашка выпала из рук и покатилась по линолеуму. Суэлла ничего не сказала по поводу его неловкости: она внимательно наблюдала за тем, как он пытается встать. Это ему плохо удавалось: он упал на раковину, застонал, схватился за живот и свалился на пол. Суэлла подождала немного, а затем наклонилась над ним. Удостоверившись, что он не дышит, она выпрямилась, прошла в гостиную и набрала домашний номер телефона доктора Аксельрода. — Привет, Гарольд. Дело сделано. Да, штучка, которую ты дал мне, достигла цели... Лучше приезжай и напиши свидетельство о смерти, — он что-то ответил, и она захихикала: — Конечно, да, песик... Повесив трубку, Суэлла слабо улыбнулась и подошла к буфету. Взяв коробку с сигарами, она направилась к камину. А когда повернулась, коробка была пустой. Перевод Ю.Бондаренко

Похожие материалы

Информация о работе