· словоформы женского рода множественного числа онѣ, однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми заменялись на они, одни, одних, одним, одними;
· словоформа родительного падежа единственного числа ея (нея) — на её (неё).
В последних пунктах реформа, вообще говоря, затрагивала не только
орфографию, но и орфоэпию и грамматику, так как написания онѣ, однѣ, ея
(воспроизводившие церковнославянскую орфографию) в некоторой степени успели
войти в русское произношение, особенно в поэзию (там, где участвовали в рифме: онѣ/женѣ
у Пушкина, моя/нея у Тютчева и т. п.).
В документах орфографической реформы 1917—1918 гг. ничего не говорилось о
судьбе редкой и выходящей из практического употребления ещё до 1917 года буквы Ѵ (ижицы); на практике
после реформы она также окончательно исчезла из алфавита.
Существует мнение, что новая орфография изменяет текст писателя.
26. Проблема устаревания коммуникативного кода. Основные принципы и подходы к его актуализации
Код существует во времени. Так как основные функции книги – фиксирование, хранение и передача информации во времени и пространстве.
Гуманистическая функция когда-то была основной, сейчас нет.
Книги служат долго. Веками, во многом превосходят все иные современные средства передачи и хранения информации.
Редкие издания стараются не трогать — идея оцифровать их.
Сейчас доступны репродукции почти всех инкунабул. Некоторые доступны в интернете. По-настоящему надежного средства хранения информации не существует.
Не так быстро разрушается хорошая бумага, как те тексты, которые на ней записаны.
Основной код книги – язык, а он в течение времени изменяется и то, что на нем написано соответственно тоже.
Язык тесно связан с исторической реальностью ив се изменения в обществе находят отражение в языке.
У слова может быть ближайшее значение и дальнее. Дерево – у нас одно объяснение, а специалист понимает под этим словом другое.
С развитием знаний изменяется дальнее значение, ближайшее значение при этом может оставаться прежним.
Изменения в языке могут отставать или опережать развитие в знаниях. Могут идти постепенно или медленно. Язык находится в постоянном непрерывном развитии. Тексты, закодированные 300-400 лет назад не так понятный сейчас.
Совокупность элементов, упорядоченных общепринятыми правилами – коммуникационный код.
Старые книги преполагают иной ритм жизни, культуру, образование. Устаревают не мысли, а то, следует ли их сказать. Старые фильмы наивны. Но тогда ритм жизни был медленнее.
Меняется язык, реалии, графика написания. Тем самым по многим причинам код становится непонятным.
Методы актуализации кода
Переиздание, книги спустя даже недолгое время становятся морально устаревшими. Чтобы они воспринимались легко, текст нуждается в переиздании.
Задача сложная. Нужно в совершенстве владеть тем кодом, чтобы ТОЧНО передать тот текст. Пересказ близко к тексту не подходит.
Человек – интепритатор должен владеть всей историей языка, чтобы переложить информацию из одного кода в другой.
Переиздание – перевод или .
Чем больше давность, тем ближе к переводу.
Главное - функционально-целевое назначение. В зависимости от типа издания, решения различны.
Научное издание – предлагается для исследования текста памятника специалистами. Филологу перевод не требуется, ему важен текст самой рукописи слово в слово.
Для этого существуют факсимильные издания – восприятие оригинальное. Возможно более точное. Сохранение формата текста, цвета бумаги, помет на полях, точная копия.
С ними могут работать ученые. Часть может составлять современный аппарат – перевод вступление… в этом случае издание получает универсальный характер. Если поместить перевод оно станет доступно широкому кругу читателей.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.