Английский язык для делового общения (Приложение к учебнику ”New Insightsin to Business”) Методические указания для студентов и преподавателей. Часть 2, страница 4

1.  достигать гармонии

2.  прийти к согласию по чему-л.

3.  знать что-л., быть в курсе чего-л., ознакомить кого-л. с чем-л.

4.  быть восприимчивым к

5.  слепо подчиняться приказам сверху

6.  отменять, отмена

7.  разорвать, прервать отношения

8.  делегировать полномочия

9.  правила

10. устанавливать отношения

11. специалист широкого / узкого профиля

12. игнорировать устои, обычаи

13. межличностные отношения

14. работа на одном предприятии в течение всей жизни

15. зд. расти профессионально

16. оскорблять / оскорбительный

17. ловушка, западня

18. перемещать / перемещение сотрудников внутри компании с одной должности на другую

19. жертвовать чем-л. ради чего-л.

20.  знак (не)уважения


II. Translate the following sentences into English paying attention to the words highlighted.

1. Во многих современных компаниях ценится инициатива сотрудников, а не слепое подчинение приказам свыше. 2. Хороший менеджер должен знать, когда и кому делегировать полномочия. 3. Прежде, чем начать новый проект, необходимо провести личную встречу с будущим партнером, чтобы положить начало партнерским отношениям. 4. Прежде, чем делать подарки зарубежным партнерам, следует ознакомиться с традициями и обычаями их страны. 5. Разорвать отношения гораздо легче, чем сохранить. 6. В Японии служащие обычно работают на одном предприятии всю жизнь. 7. Наша компания быстро реагирует на нужды наших потребителей. 8. В странах востока инициатива подчиненных часто наказуема, т. к. от них ожидается слепое подчинение приказам. 9. Задача нашей компании - это подготовить бизнесменов к неожиданностям, с которыми они могут столкнуться. 10. Гармоничные отношения между людьми очень важны для создания рабочей атмосферы. 11. Японские менеджеры, прежде всего специалисты широкого профиля. 12. Умение пойти на компромисс, пожертвовать личными интересами во имя успеха компании - характерно для японцев. 13. Дарить часы считается оскорбительным в Китае, т. к. это символ смерти или несчастья. 14. Переход с должности на должность внутри компании помогает профессиональному росту сотрудников. 15. Следует помнить, что можно и что не следует делать в стране с незнакомой культурой. 16. Нам пришлось отменить завтрашнеесовещание. 17. Очень трудно достичь гармонии. 18. Эксперты не смогли прийти к согласию по поводу качества товара. 19. Мне важно ознакомиться со стратегией вашей компании. 20. Если вы недовольны качеством товара, у вас есть право отменить заказ и вернуть свои деньги. 21. Переход с должности на должность внутри компании дает возможность служащим получитьполное представление о работе всей компании. 22. Находясь в незнакомой стране, лучше соблюдать правила, чем игнорировать их. 23. Примите это, как знак уважения.

Unit 6 BANKING

I. Here is the list of the English words or expressions and their Russian equivalents from the Unit to be learnt:


1.  commercial bank                                 1. коммерческий банк

2.  merchant bank                                     2. торговый банк

3.  accept deposits                                     3. принимать депозиты (вклады)

4.  make a loan                                          4. предоставлять ссуду

5.  manage customers’ accounts               5. управлять клиентскими счетами   

6.  advise on corporate finance                 6. консультировать по фин. вопросам

7.  credit card/ debit card                          7. кредитная карточка/платёжная

(дебетовая) карточка

8.  arrange mergers and acquisitions        8. участвовать в организации слияний

и поглощения

9.  bank statement                                     9. выписка из банковского счёта

10. traveller’s cheques                               10. дорожные чеки

11. cash machine (cash point, US ATM)  11. банкомат

12. up-to-date information                         12. новейшие данные

13. transfer money between accounts        13. переводить деньги со счёта на счёт

14. standing orders                                    14. постоянное поручение банку

15. fit one’s business in to banking hours 15. приспосабливаться к часам работы

банка

16. limit access to designated users           16. разрешать доступ  узкому кругу

пользователей

17. carry out transactions                           17. совершать сделки

18. database of beneficiaries                      18. база данных бенефициариев

(получатели денег по аккредитиву)

19. urgent payments                                  19. неотложные платежи

20. mortgage                                              20. ипотека; ипотечный кредит

21. excess funds                                         21. излишки средств

22. enable someone to do smth                 22. давать возможность/право делать ч-л

II. Translate the following sentences into English paying attention to the words highlighted:

1. Коммерческие банки предлагают населению широкий спектр услуг: приём вкладов, предоставление ссуд и др. 2. Новая электронная банковская система позволяет переводить деньги с одного счёта на другой в любое удобное для клиента время. 3. Преимущество факсимильного аппарата в том, что он позволяет передавать и получать печатные материалы почти мгновенно. 4. В выходные дни и по праздникам получить деньги можно только по пластиковой карте через банкомат. 5. Торговые банки активно участвуют в организации слияний и поглощений, консультируют по финансовым вопросам. 6. Если вы хотите улучшить свои жилищные условия, вам нужен ипотечный кредит. 7. Эта банковская система очень удобна для занятых людей, которым некогда думать о том, как а. 8. Мы гарантируем безопасность ваших сделок. 9. Доступ к вашим счетам ограничен списком пользователей, имеющих специальное разрешение. 10. Мы советуем вам открыть эксклюзивный инвестиционный счёт в нашем банке, чтобы получать прибыль с остатка средств на вашем счёте. 11. Если вы едете за рубеж, пользоваться дорожными чеками будет намного удобнее, чем наличными деньгами. 12. Выписка из счёта даёт клиентам информацию о приходных и расходных банковских операциях. 13. Используя дебетовую карточку, вы можете обналичить деньги в банкомате или расплатиться ею в магазине. 14. Срочные платежи могут быть сделаны в течение 1 часа. 15. Услуга по управлению клиентскими счетами является дополнительной. 16. На каких условиях вы даёте ссуду на покупку недвижимости? 17. Главный бухгалтер дал постоянное поручение банку регулярно перечислять деньги на счёт поставщика. 18. Базы данных бенефициариев постоянно обновляются. 19. Российские компании имеют право совершать сделки с иностранной валютой. 20. В отчёт включены только новейшие данные о финансовых рынках.