Мк. 12:1-9
1 Kai. h;rxato auvtoi/j evn parabolai/j lalei/n\ avmpelw/na a;nqrwpoj evfu,teusen[1] kai. perie,qhken[2] fragmo.n kai. w;ruxen[3] u`polh,nion kai. wv|kodo,mhsen[4] pu,rgon kai. evxe,deto[5] auvto.n gewrgoi/j kai. avpedh,mhsen[6].
И начал Он им притчами возвещать [говорить]: «Человек виноградник насадил и обнёс оградою [поставил кругом ограду], и закапал чан, и построил башню, и сдал его в наём виноградарям [земледельцам], и уехал в чужие края.
2 kai. avpe,steilen[7] pro.j tou.j gewrgou.j tw/| kairw/| dou/lon i[na para. tw/n gewrgw/n la,bh|[8] avpo. tw/n karpw/n tou/ avmpelw/noj\
И послал он к виноградарям в [своё, назначенное] время раба, чтобы у виноградарей взял он от плодов виноградника.
3 kai. labo,ntej auvto.n e;deiran[9] kai. avpe,steilan keno,n.
И схватив его, они избили и послали пустым [ни с чем].
4 kai. pa,lin avpe,steilen pro.j auvtou.j a;llon dou/lon\ kavkei/non evkefali,wsan[10] kai. hvti,masan[11].
И снова послал он к ним другого раба; и того ударили по голове и унизили.
5 kai. a;llon avpe,steilen\ kavkei/non avpe,kteinan[12]( kai. pollou.j a;llouj( ou]j me.n de,rontej[13]( ou]j de. avpokte,nnontej[14].
И другого послал он; и того убили, и многих других, которых кого избивали, кого убивали [которых одних избивая, которых других убивая].
6 e;ti e[na ei=cen[15] ui`o.n avgaphto,n\ avpe,steilen auvto.n e;scaton pro.j auvtou.j le,gwn o[ti evntraph,sontai[16] to.n ui`o,n mou.
Ещё одного имел он сына возлюбленного; послал он его последнего [последним; напоследок] к ним, говоря: «Устыдятся сына моего».
7 evkei/noi de. oi` gewrgoi. pro.j e`autou.j ei=pan o[ti ou-to,j evstin o` klhrono,moj\ deu/te avpoktei,nwmen[17] auvto,n( kai. h`mw/n e;stai h` klhronomi,a.
Те же виноградари себе самим сказали: «Сей есть наследник; давайте убивать [убьём] его, и наше будет наследство».
8 kai. labo,ntej avpe,kteinan auvto.n kai. evxe,balon[18] auvto.n e;xw tou/ avmpelw/noj.
И, схватив, убили они его, и выбросили [извергли] его снаружи [вне] виноградника.
9 ti, [ou=n] poih,sei[19] o` ku,rioj tou/ avmpelw/noj; evleu,setai[20] kai. avpole,sei[21] tou.j gewrgou.j kai. dw,sei[22] to.n avmpelw/na a;lloij.
[Так] что [же] сделает господин виноградника? Придёт он и погубит виноградарей, и даст виноградник другим».
***
Если посмотреть на эту притчу, как на обыденную историю, то можно предположить, что господин виноградника – это отец убитого виноградарями сына. Но с точки зрения спасительных деяний для нас Христа, пришествие господина виноградника – это пришествие Христа во славе, т.е. Его второе пришествие.
Притча в контексте Ис. 5 (Песнь о винограднике). Этой притчей Иисус обращается к вождям Израиля: книжникам, первосвященникам и старейшинам; и они поняли, о чём она. Поэтому они стали искать убить Его. Участь, подобная участи посылавшихся к виноградарям, ожидает Иисуса и Его учеников: их также будут изгонять, избивать и убивать…
[1] корень: futeu,w /сажать, насаждать/; изъяв.; аорист; действ.; 3 ед.
[2] корень: periti,qhmi /ставить кругом; окружать, обносить/; изъяв.; аорист; действ.; 3 ед.
[3] корень: ovru,ssw /копать, рыть яму; закапывать/; изъяв.; аорист; действ.; 3 ед.
[4] корень: oivkodome,w /строить, воздвигать, сооружать/; изъяв.; аорист; действ.; 3 ед.
[5] корень: evkdi,dwmi /отдавать в наём или в аренду/; изъяв.; аорист; средн.; 3 ед.
[6] корень: avpodhme,w /уезжать в чужие края, покидать дом/; изъяв.; аорист; действ.; 3 ед.
[7] корень: avposte,llw /посылать, отсылать/; изъяв.; аорист; действ.; 3 ед.
[8] корень: lamba,nw /хватать; брать, получать, принимать/; сослаг.; аорист; действ.; 3 ед.
[9] корень: de,rw /бить, избивать/; изъяв.; аорист; действ.; 3 мн.
[10] корень: kefalio,w /ударять по голове, ранить в голову/; изъяв.; аорист; действ.; 3 мн.
[11] корень: avtima,zw /позорить, унижать, оскорблять, бесчестить/; изъяв.; аорист; действ.; 3 мн.
[12] корень: avpoktei,nw /убивать/; изъяв.; аорист; действ.; 3 мн.
[13] корень: de,rw /бить, избивать/; причастие; наст.; действ.; м.р., мн.ч., им.п.
[14] корень: avpoktei,nwили avpokte,nnw /убивать/; причастие; наст.; действ.; м.р., мн.ч., им.п.
[15] корень: e;cw /иметь/; изъяв.; имперфект; действ.; 3 ед.
[16] корень: evntre,pw /устыдить/; изъяв.; будущ.; страдат.; 3 мн.
[17] корень: avpoktei,nw /убивать/; сослаг.; наст. [аорист?]; действ.; 1 мн.
[18] корень: evkba,llw /изгонять, выбрасывать, извергать/; изъяв.; аорист; действ.; 3 мн.
[19] корень: poie,w /делать/; изъяв.; будущ.; действ.; 3 ед.
[20] корень: e;rcomai /приходить, идти/; изъяв.; будущ.; отложит.; 3 ед.
[21] корень: avpo,llumi /губить, уничтожать, придавать смерти/; изъяв.; будущ.; действ.; 3 ед.
[22] корень: di,dwmi /давать/; изъяв.; будущ.; действ.; 3 ед.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.