О методике работы над текстами. О русском переводе английских текстов

Страницы работы

Содержание работы

ПРЕДИСЛОВИЕ

О методике работы над текстами

Данный сборник текстов подготовлен на кафедре английского языка миссионерского факультета ПСТГУ и предназначен для студентов 1-2 курсов. Для работы над текстами составители рекомендуют использовать методику, разработанную кандидатом психологических наук доцентом РГГУ Бельковец Л.П., названную ею «психолого-лингвистической системой развивающего обучения на основе интенсификации познавательной активности».

На сегодняшний день это наиболее целенаправленная методика для обучения взрослых студентов иностранному языку. Ее отличие от других методик (традиционной, коммуникативной) заключается в том, что она в максимальной степени учитывает уровень аналитического мышления, психологические особенности восприятия и усвоения языкового материала именно взрослых людей.

Большинство современных учебников, предназначенных для детей или взрослых, различаются не качеством методики (сейчас это чаще всего смешанная коммуникативно-традиционная методика), а текстами, их количественными и качественными характеристиками – количеством новых слов в тексте, размерами самих текстов, степенью облегченности текста (адаптированности к данному возрасту и к уровню общего развития), наконец, просто содержанием текстов.

Достоинство данной методики при обучении иностранному языку состоит в том, что она позволяет в кратчайшие сроки выполнить поставленные цели – научить взрослого человека понимать в целом содержание текстов по выбранной тематике, правильно произносить и понимать письменный и звучащий текст, передавать в устной и письменной форме содержание прочитанного и услышанного.

В самом общем виде представленная в пособии методика основывается на соотношении мышления и языка, смыслового содержания и его языкового выражения, понятия и слова. Познавательная деятельность обучаемого строится в направлении от содержания текста на родном языке к формам и средствам его выражения на иностранном языке.

При работе с текстами в заданиях используются следующие понятия, значение которых приводится ниже.

Ключевые слова – главные, «опорные» слова, которые помогают понять содержание текста.

Опорное предложение – то, которое наиболее точно выражает смысл абзаца. Чаще всего оно располагается в начале или в конце абзаца.

Сжатый текст – это текст, составленный из обобщенного содержания абзацев, выраженного своими словами или словами автора (проще говоря, это все опорные предложения абзацев).

Слово в «текстовой» форме – это слово, которое выписано непосредственно из текста, в таком виде, в каком оно стоит в тексте.

Слово в словарной форме – это слово, выписанное из словаря, со всеми грамматическими пометками и тем вариантом перевода, который раскрывает содержание данного текста.

План-схема (по терминологии Л.П. Бельковец, «денотатная» карта. – Сост.) – это графическое изображение структуры содержания текста, представляющее уровни и логику (последовательность) развертывания содержания на каждом из уровней. Верхний уровень означает «о чем текст?» (главная мысль текста, которая, как правило, содержится в заголовке). Второй уровень плана-схемы раскрывает главную мысль текста через содержание мыслей каждого абзаца. Третий уровень плана-схемы подтверждает фактическим материалом (имена, даты, цифры, ключевые слова) мысли, представленные по абзацам.

С содержанием текста студент знакомится на русском языке, выделяя основную мысль всего текста и каждого из абзацев, а также ядерные предложения и ключевые слова. Потом составляются сжатый текст и план-схема на русском языке. После этого студент приступает к работе с текстом на английском языке, начиная с его звуковой стороны. Затем, уже зная содержание текста, студент находит в тексте на иностранном языке ядерные предложения и ключевые слова, соответствующие выделенным им ранее таким же предложениям и словам на родном языке. Далее следует составление сжатого (компрессированного) текста с проработкой по словарю каждого отдельного слова сжатого текста и ключевых слов.[1]

От сжатого текста студент переходит к составлению плана-схемы на английском языке, аналогично тому, как он это уже сделал на родном языке. Имея перед глазами план-схему текста на иностранном языке и зная произношение и значение слов (благодаря работе с аудиокассетой и словарем), а также ознакомившись с английским выражением основных грамматических категорий, студент может составить свой устный текст на иностранном языке, т.е. происходит то, что называется речепорождением (?).

Пример плана-схемы:

Основная мысль текста

 


Мысли по абзацам                  Мысли по абзацам                  Мысли по абзацам

Факты, подтверждающие мысль абзаца

 

Факты, подтверждающие мысль абзаца

 

Факты, подтверждающие мысль абзаца

 

Факты, подтверждающие

 
Факты, подтверждаю-                    Факты, подтверждаю-                    Факты, подтверждаю-   

щие мысли абзаца                          щие мысли абзаца                          щие мысли абзаца             

Языковое выражение этого плана-схемы выглядит следующим образом:

Заголовок текста

Слово или фраза, выражающая мысль абзаца

Слово или фраза, выражающая мысль абзаца

Слово или фраза, выражающая мысль абзаца

Имена, даты, цифры, ключевые слова, выражающие мысль абзаца

Имена, даты, цифры, ключевые слова, выражающие мысль абзаца

Имена, даты, цифры, ключевые слова, выражающие мысль абзаца

Преимущество данной методики состоит в том, что она предполагает работу сразу над всеми видами речевой деятельности. Аудирование, чтение (прослушивание текста и работа над его фонетической стороной), письмо (составление плана-схемы, написание своего текста и сочинения), говорение (пересказ по схеме), перевод (составление рассказа на иностранном языке при опоре на план-схему на русском языке и наоборот) происходят практически одновременно.

Таким образом, данная методика предполагает подготовку речевого аппарата (слова, грамматические формы) для передачи содержания текста средствами иностранного языка. А на этой базе далее можно прорабатывать текст как по традиционной методике (вопросы-ответы, поиск заданной информации, пересказ и т.д.), так и по коммуникативной методике (интервью, проект, отчет, написание письма и др. задания).

Похожие материалы

Информация о работе