Министерство образования Московской области
Государственное образовательное учреждение высшего образования Московской области
«Государственный гуманитарно-технологический университет»
(ГГТУ)
Кафедра методики преподавания иностранных языков
Лингвострановедческие реалии как необходимый элемент учебных материалов на старшем этапе в средней школе (на примере современных УМК)
Курсовая работа по методике преподавания иностранного языка
Студентки факультета иностранных языков
дневного отделения
Научный руководитель:
кандидат педагогических наук,
доцент
Орехово-Зуево
2015
Оглавление
Введение …………………………………………………………………………3
1. Понятия «лингвострановедение» и «лингвострановедческие реалии» с точки зрения современной методики обучения иностранным языкам
1.1. Определение реалий и их виды
1.2. Лингвострановедческий аспект и иноязычная культура как неотъемлемый компонент обучения иностранному языку.
1.3. Страноведческие сведения в видах речевой деятельности и аспектах языка (социокультурный аспект из ФГОС и программ)
2. Реализация лингвострановедческого аспекта в современных УМК для средней школы
2.1. Социокультурный аспект и лингвистические реалии в учебных материалах 10-11 классов современных УМК
2.2. Комментированная разработка урока
Заключение
Библиография
ВВЕДЕНИЕ
1. ПОНЯТИЯ «ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ» И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЕ РЕАЛИИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ
СОВРЕМЕННОЙ МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ
1.1. Определение реалий и их виды
Неотъемлемой частью обучения иностранному языку в школе является освоение учащимися культурной составляющей стран изучаемого языка, то есть, знакомство со страноведением, лингвострановедением и реалиями страны – носителя языка. Рассмотрим эти понятия подробнее.
Страноведение – это географическая дисциплина, которая занимается всеобъемлющим изучением стран, а также их крупных частей (районов) и регионов; систематизирует и обобщает разнообразные данные об их природе, населении, хозяйстве, культуре и социальной организации. Данная дисциплина имеет широкий круг изучения, который выходит за рамки предмета иностранный язык, а значит, является одним из средств достижения метапредметных результатов в ходе обучения.
Лингвострановедение — учебная дисциплина, входящая в состав курса иностранного языка и методики его преподавания, подразумевающая идею о необходимости освоения иностранного языка как средства общения неотъемлемо от изучения действительности страны изучаемого языка, её общественной и культурной жизни.
Таким образом, содержанием данной учебной дисциплины является культура страны изучаемого языка. Язык отражает материальные условия жизнедеятельности народа, социально-экономическую и политическую сферы, морально-этические и эстетические традиции и принципы, особенности восприятия окружающего мира народом-носителем языка, особенности самого языка, его грамматическую, лексическую и фонологическую составляющие.
Тесно связаны с лингвострановедением такие понятия, как реалии страны. Реалии — это предметы или явления материальной культуры, этнические и национальные особенности, обычаи, обряды и традиции, а также исторические факты или процессы, зачастую не имеющие лексических эквивалентов в других языках.
Термин «реалия» произошел от латинского прилагательного realia («вещественный», «действительный»), которое впоследствии стало существительным, и наиболее наглядно иллюстрирует тесную связь языка и культуры стран. У каждой страны есть совокупность своих собственных реалий, которые отличают её от других народов, составляют её национальное достояние и историю.
Реалии обычно делятся на несколько групп:
1. Абсолютные (полные) реалии – слова, встречающиеся лишь в одной культуре и языке. Чаще всего это имена собственные (географические и топографические объекты, названия фирм, наименование праздников, блюд национальной кухни, обычаев, предметов одежды, сказочных и мифологических персонажей, и т. д.). Например:
2. Частичные реалии. Это безэквивалентная лексика, которую принято также называть ложными друзьями переводчика. Они лишь частично или вовсе не совпадают по значению в разных языках.
3. Структурные реалии (структурные экзотизмы) – реалии, которые, как сами явления в практическом смысле имеют место быть в исходном языке, но не имеют в нем каких-либо обозначений так же, как в иностранном языке.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.