Проповедует не Иисус, а другие люди. Они проповедуют вопреки запретам Иисуса, самовольно

Страницы работы

2 страницы (Word-файл)

Содержание работы

Мк. 7:32-37

32 Kai. fe,rousin[1] auvtw/| kwfo.n kai. mogila,lon kai. parakalou/sin[2] auvto.n i[na evpiqh/|[3] auvtw/| th.n cei/ra.

И приносят [приводят] к Нему глухого и косноязычного и просят Его, чтобы Он возложил на него руку.

33 kai. avpolabo,menoj[4] auvto.n avpo. tou/ o;clou katV ivdi,an e;balen[5] tou.j daktu,louj auvtou/ eivj ta. w=ta auvtou/ kai. ptu,saj[6] h[yato[7] th/j glw,sshj auvtou/(

И, отведя его в сторону от толпы, отдельно [частным образом] вставил пальцы Свои в уши его и, плюнув, [при]коснулся [дотронулся до] языка его,

34 kai. avnable,yaj[8] eivj to.n ouvrano.n evste,naxen[9] kai. le,gei auvtw/|\ Effaqa( o[ evstin dianoi,cqhti[10].

И, воззрев на небо, тяжело вздохнул и говорит ему: «еффата», что есть: «будь открытым [раскройся, откройся]!».

35 kai. [euvqe,wj] hvnoi,ghsan[11] auvtou/ ai` avkoai,( kai. evlu,qh[12] o` desmo.j th/j glw,sshj auvtou/ kai. evla,lei ovrqw/j.

И тотчас же [немедленно] были открыты [отвержены] у него уши, и были разрушены оковы [узы] языка его, и он говорил [возвещал] правильно [прямо].

36 kai. diestei,lato[13] auvtoi/j i[na mhdeni. le,gwsin\ o[son de. auvtoi/j dieste,lleto[14]( auvtoi. ma/llon perisso,teron evkh,russon[15].

И повелел [приказал] им, чтобы они никому не говорили; чем больше же Он им велел [приказывал], тем больше они проповедовали.

37 kai. u`perperissw/j evxeplh,ssonto[16] le,gontej\ kalw/j pa,nta pepoi,hken[17]( kai. tou.j kwfou.j poiei/ avkou,ein[18] kai. [tou.j] avla,louj lalei/n.

И чрезвычайно [безмерно] изумлялись [поражались] они, говоря: «хорошо всё сделал; и глухим делает, чтобы им слышать [и глухих делает слышащими], и немым делает, чтобы им говорить [и немых делает говорящими]».

***

Проповедует не Иисус, а другие люди. Они проповедуют вопреки запретам Иисуса, самовольно.

О. Павел Храмов: возможно, глухой косноязычный не был среди этих самовольно проповедующих. Когда Иисус исцелил его, тот стал «говорить правильно», т.е. хвалить Бога (как Захария в Лк.).

«Хорошо всё сделал»: эта фраза отсылает нас к Быт. 1:31, где тоже есть это выражение («хорошо весьма»). Царство Небесное являет себя таким, каким оно и должно быть: Христос исцеляет больных.



[1] корень: fe,rw /нести, приносить, приводить/; изъяв.; наст.; действ.; 3 мн.

[2] корень: parakale,w /просить, умолять, призывать/; изъяв.; наст.; действ.; 3 мн.

[3] корень: evpiti,qhmi /возлагать/; сослаг.; аорист; действ.; 3 ед.

[4] корень: avpolamba,nw /в средн. – отводить в сторону/; причастие; аорист; средн.; м.р., ед.ч., им.п.

[5] корень: ba,llw /бросать, помещать, вставлять/; изъяв.; аорист; действ.; 3 ед.

[6] корень: ptu,w /плевать/; причастие; аорист; действ.; м.р., ед.ч., им.п.

[7] корень: a[ptw /в средн. – прикасаться, трогать/; изъяв.; аорист.; средн.; 3 ед.

[8] корень: avnable,pw /смотреть вверх, воззревать/; причастие; аорист; действ.; м.р., ед.ч., им.п.

[9] корень: stena,zw /стонать, стенать, тяжело вздыхать/; изъяв.; аорист; действ.; 3 ед.

[10] корень: dianoi,gw /открывать, раскрывать/;повел.; аорист; страдат.; 2 ед.

[11] корень: avnoi,gw /открывать, отверзать/; изъяв.; аорист; страдат.; 3 мн.

[12] корень: lu,w /освобождать, развязывать, разрушать/; изъяв.; аорист; страдат.; 3 ед.

[13] корень: diaste,llw /в средн. – приказывать, велеть/; изъяв.; аорист; средн.; 3 ед.

[14] корень: diaste,llw /в средн. – приказывать, велеть /; изъяв.; имперфект; средн.; 3 ед.

[15] корень: khru,ssw /проповедовать/; изъяв.; имперфект; действ.; 3 мн.

[16] корень: evkplh,ssw /в страд. – поражаться, изумляться, быть потрясённым/; изъяв.; имперфект; средне-страдат.; 3 мн.

[17] корень: poie,w /делать/; изъяв.; перфект; действ.; 3 ед.

[18] корень: avkou,w /слышать, слушать/; неопр.; наст.; действ.

Похожие материалы

Информация о работе

Тип:
Дополнительные материалы
Размер файла:
32 Kb
Скачали:
0