Внешняя политика Китая
中国的外交政策
1. Китай придерживается независимой самостоятельной мирной внешней политики.
中国举行独立自主的和平外交政策。
2. Опорными точками этой политики являются:
这一外交政策的基本点是:
- невхождение в блоки с любыми государствами;
- 不同任何大国或国家集团结盟;
- отказ от гегемонизма и политики силы;
- 反对霸权主义和强权政治;
- отказ от установления стратегических отношений с любыми сильными державами;
- 不同任何大国建立战略关系;
- укрепление единства и сотрудничества с развивающимися странами;
- 加强同第三世界发展中国家的团结与合作;
- строительство международных отношений на основе пяти принципов мирного сосуществования;
- 和平共处五项原则基础上建立国际关系。
3. Китай выступает за создание нового политического и экономического порядка в мире.
中国倡导建立国际关系和国际政治经济新秩序。
4. Еще в декабре 1953 года китайский ныне покойный премьер-министр Чжоу Эньлай во время приема Индонезийской делегации сначала выдвинул пять принципов мирного сосуществования.
中国已故总理周恩来在接见一个印度尼西亚代表团时,首先提出了和平共处五项原则。
5. В 1982 году пять принципов четко напечатали в Конституции Китая.
1982 年,五项原则被明确地载入中国宪法。
6. В день создания КНР, китайское правительство торжественно провозгласило: «Наше правительство является единственным законным правительством всего государства».
在中华人民共和国成立的当天,中国政府就庄严宣告:“本政府为代表全国人民的唯一合法政府”。
7. 22 апреля 2005 года председатель Китая Ху Цзинтао на Азиатско-Африканском форуме сначала выдвинул стратегическую концепцию строительства гармоничного мира.
2005 年4月22日,中国国家主席胡锦涛在亚非峰会上首次提出构建和谐世界这一战略理念。
8. Хотя в мире еще существуют противоречия, локальные войны и конфликты не прекращаются, нужен мир, содействие развитию.
尽管国际上还存在着这样那样的矛盾,局部战争和冲突不断,但是要和平,促发展。
9. Гармоничный мир - это теоретическое продолжение гармоничного общества, а также продолжение и развитие пяти признаков мирного сосуществования.
和谐世界是和谐社会理论的延伸,也是对和平共处五项原则的继承和发展。
10. Китай проводит политику открытости внешнему миру во всех направлениях: и в отношении развитых стран, и в отношении развивающихся стран.
中国的对外开放政策是全方位的,既对发达国家开放也对发展中国家开放。
11. Китай выступает в качестве важного фактора и гаранта надежной силы в деле сохранения мира и стабильности в мире.
中国是维护世界和平与稳定的重要因素和坚定力量。
12. Китай не только дорожит своей независимостью и суверенитетом, но и уважает независимость и суверенитет других стран.
中国十分珍视自己和尊重别人的独立主权。
13. В международных делах Китай всегда самостоятельно принимает решения и излагает свою позицию в соответствии с нормами международных отношений.
在国际事务中,中国始终独立作出判断,表明立场,根据国际关系准则。
14. В мире есть только один Китай, где Тайвань является неотъемлемой территорией КНР.
世界上只有一个中国,台湾省是中华人民共和国不可分割的领土。
15. Любые государства, устанавливающие дипломатические отношения с Китаем должны признать правительство КНР единственным законным правительством.
凡与中国建交的国家,要承认中华人民共和国是中国的唯一合法政府。
16. На основе вышеизложенных принципов, Китай установил дипломатические отношения со 160 государствами мира.
本着上述原则,中国已同世界上160 个国家建立了外交关系。
17. Россия – это величайший сосед Китая.
俄罗斯是中国的伟大令帮。
18. Между народами двух стран существует традиционная дружба, Китай в отношении России придерживается дружественной добрососедской политики.
中俄两国人民之间存在着传统友谊,中国对俄罗斯奉行睦邻友好的政策。
19. Китай – это развивающаяся страна, однако ее международное положение с каждым днем возрастает, чем дальше, тем больше.
中国是一个发展中国家,但它的国际地位日益提高,作用越来越大。
20. Можно сказать, что в международных делах невозможно решить многие важные вопросы без участия Китая.
可以说,国际事务中没有中国的参加许多重大问题是无法解决的。
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.