Языковая проблема в Украине и отношение харьковчан к путям ее разрешения (Аналитическая работа), страница 2

2). Второй признак, раскрывающий языковую компетентность харьковчан в плане украинского языка – вопрос № 9-12, звучащий так «в какой степени вы владеете украинским языком?»: читаете, пишете, говорите и понимаете; и варианты ответов: свободно, с некоторыми затруднениями, с существенными затруднениями, вообще нет.                              Табл.2 владение украинским языком

свободно

С некоторыми затруднениями

С существенными затруднениями

Вообще нет

9.)Читаете на украинском

62,2%

23,9%

9,1%

4,9%

10).Пишете на украинском

42,3%

33%

13,2%

11,5%

11).Говорите на украинском

39,4%

37%

15,2%

8,4%

12).Понимаете на украинском

72,1%

19,9%

5,7%

2,4%

Таблица показывает, что среди всех видов языковой деятельности проще всего харьковчанам в 2000 году было понимать украинский язык в обращённой к ним речи (72,1%). На втором месте по владению украинским

языком стоит чтение (62,2%), далее – письмо (42,3%) и устная речь(39,4%). Больше всего выбравших вариант ответа «вообще нет» на вопрос «пишете на украинском» - 11,5% и меньше всех понимают на украинском – 2,4%.

То есть, исходя из этого, можно сказать, что у харьковчан по состоянию на 2000 год был низкий уровень языковой компетенции, если говорить об украинском языке.

3). Третий признак, раскрывающий этнолингвистические ориентации харьковчан – вопрос № 14, где говорится о выборе в проективной ситуации языка обучения своих детей, содержащий такие варианты ответов : с украинским языком, с русским языком и национальным языком обучения.

Табл.3. Распределение предпочтений языка обучения в будущей школе детей

С украинским языком обучения

С русским языком обучения

С национальным языком обучения

30,5%

60,4%

9,1%

В проективной ситуации две трети респондентов выбрали для своих  детей школу с русским языком обучения, что подтверждает факт преобладания русского языка в лингвоэтнической структуре. Таблица сопряжённости выбора школы с выбором способа решения языковой проблемы демонстрирует следующую картину.

Рис. 1. Диаграмма кросстабуляции выбора школы и выбора варианта решения языковой проблемы

Как видно, радикальный взгляд на языковую проблему во многом определяет выбор в проективной ситуации, что подтверждается значениями коэффициентов корреляции:


Табл.4. Критерии хи-квадрат для сопряжённости выбора школы и выбора варианта решения языковой проблемы

Значение

ст.св.

Асимпт. значимость (2-стор.)

Хи-квадрат Пирсона

142,347a

6

,000

Линейно-линейная связь

84,447

1

,000

a. В 1 (8,3%) ячейках ожидаемая частота меньше 5. Минимальная ожидаемая частота равна 2,07.

Хи-квадрат значим на уровне 1%, что позволяет зафиксировать наличие связи.

Табл. 5. Направленные меры сопряжённости для кросстабуляции

 

Значение

Прибл. значимость

Лямбда Гудмана

Симметричная

,117

,000

 

Зависимая «Выбор школы»

,242

,000

 

Зависимая «Выбор варианта решения языковой проблемы»

,000

.

 

Анализ направленных мер сопряжённости позволяет выявить наличие слабого влияния выбора решения языковой проблемы на выбор языка преподавания школы в проективной ситуации.

4). Четвертый признак, раскрывающий представление харьковчан о методах решения языковой проблемы – это вопрос № 13, звучащий таким образом «Как должна решаться языковая проблема в Украине?» и варианты ответа: радикальные меры для превращения украинского языка в основной; повышение роли украинского языка без директивных методов; равноправное использование украинского и русского языков; закрепление русского языка в русскоязычных регионах; другое.

Табл.6 предпочтительный вариант решения языкового вопроса                                 

Радикальные меры для превращения украинского языка в основной

Повышение роли украинского языка без директивных методов

Равноправное использование украинского и русского языков

Закрепление русского языка в русскоязычных регионах

3,5%

16%

58,3%

22,2%

По данным таблицы, больше половины респондентов за равноправие русского и украинского языков. На втором месте по частоте выбора – альтернатива, касающаяся правового закрепления русского на региональном уровне. Относительно низкий процент выбравших меры популяризации украинского языка свидетельствует о его непопулярности на данной территории, а также о небольшой распространённости радикальных взглядов украинского национализма.

Переходим к следующему разделу аналитической работы, а именно к анализу двумерного распределения.

1). Языковая практика ( вопрос №4 ) представителей этнических групп населения г.Харькова, при этом отделив 3 группы: украинцев, россиян и представителей других национальностей.

Табл.7. Уровень языковой практики (в % к ответившим по каждой национальности)

национальность

На украинском

На русском

На украинском и русском

На своем

Украинская

19,5%

50,8%

29,7%

0,0%

Русская

3,4%

87,9%

8,7%

0,0%

другая

1,6%

60,2%

3,9%

34,4%

Видим, как и ожидалось, что украинцы и русские разговаривают в семье на украинском и русском языке соответственно хорошо(19,5% и 87,9%), но при этом те, кто отнесли себя к украинской национальности больше разговаривают на русском, чем на украинском – 50,8%.