2). Второй признак, раскрывающий языковую компетентность харьковчан в плане украинского языка – вопрос № 9-12, звучащий так «в какой степени вы владеете украинским языком?»: читаете, пишете, говорите и понимаете; и варианты ответов: свободно, с некоторыми затруднениями, с существенными затруднениями, вообще нет. Табл.2 владение украинским языком
свободно |
С некоторыми затруднениями |
С существенными затруднениями |
Вообще нет |
|
9.)Читаете на украинском |
62,2% |
23,9% |
9,1% |
4,9% |
10).Пишете на украинском |
42,3% |
33% |
13,2% |
11,5% |
11).Говорите на украинском |
39,4% |
37% |
15,2% |
8,4% |
12).Понимаете на украинском |
72,1% |
19,9% |
5,7% |
2,4% |
Таблица показывает, что среди всех видов языковой деятельности проще всего харьковчанам в 2000 году было понимать украинский язык в обращённой к ним речи (72,1%). На втором месте по владению украинским
языком стоит чтение (62,2%), далее – письмо (42,3%) и устная речь(39,4%). Больше всего выбравших вариант ответа «вообще нет» на вопрос «пишете на украинском» - 11,5% и меньше всех понимают на украинском – 2,4%.
То есть, исходя из этого, можно сказать, что у харьковчан по состоянию на 2000 год был низкий уровень языковой компетенции, если говорить об украинском языке.
3). Третий признак, раскрывающий этнолингвистические ориентации харьковчан – вопрос № 14, где говорится о выборе в проективной ситуации языка обучения своих детей, содержащий такие варианты ответов : с украинским языком, с русским языком и национальным языком обучения.
Табл.3. Распределение предпочтений языка обучения в будущей школе детей
С украинским языком обучения |
С русским языком обучения |
С национальным языком обучения |
30,5% |
60,4% |
9,1% |
В проективной ситуации две трети респондентов выбрали для своих детей школу с русским языком обучения, что подтверждает факт преобладания русского языка в лингвоэтнической структуре. Таблица сопряжённости выбора школы с выбором способа решения языковой проблемы демонстрирует следующую картину.
Рис. 1. Диаграмма кросстабуляции выбора школы и выбора варианта решения языковой проблемы
Как видно, радикальный взгляд на языковую проблему во многом определяет выбор в проективной ситуации, что подтверждается значениями коэффициентов корреляции:
Табл.4. Критерии хи-квадрат для сопряжённости выбора школы и выбора варианта решения языковой проблемы |
|||
Значение |
ст.св. |
Асимпт. значимость (2-стор.) |
|
Хи-квадрат Пирсона |
142,347a |
6 |
,000 |
Линейно-линейная связь |
84,447 |
1 |
,000 |
a. В 1 (8,3%) ячейках ожидаемая частота меньше 5. Минимальная ожидаемая частота равна 2,07. |
Хи-квадрат значим на уровне 1%, что позволяет зафиксировать наличие связи.
Табл. 5. Направленные меры сопряжённости для кросстабуляции |
|||||||
Значение |
Прибл. значимость |
||||||
Лямбда Гудмана |
Симметричная |
,117 |
,000 |
||||
Зависимая «Выбор школы» |
,242 |
,000 |
|||||
Зависимая «Выбор варианта решения языковой проблемы» |
,000 |
. |
|||||
Анализ направленных мер сопряжённости позволяет выявить наличие слабого влияния выбора решения языковой проблемы на выбор языка преподавания школы в проективной ситуации.
4). Четвертый признак, раскрывающий представление харьковчан о методах решения языковой проблемы – это вопрос № 13, звучащий таким образом «Как должна решаться языковая проблема в Украине?» и варианты ответа: радикальные меры для превращения украинского языка в основной; повышение роли украинского языка без директивных методов; равноправное использование украинского и русского языков; закрепление русского языка в русскоязычных регионах; другое.
Табл.6 предпочтительный вариант решения языкового вопроса
Радикальные меры для превращения украинского языка в основной |
Повышение роли украинского языка без директивных методов |
Равноправное использование украинского и русского языков |
Закрепление русского языка в русскоязычных регионах |
3,5% |
16% |
58,3% |
22,2% |
По данным таблицы, больше половины респондентов за равноправие русского и украинского языков. На втором месте по частоте выбора – альтернатива, касающаяся правового закрепления русского на региональном уровне. Относительно низкий процент выбравших меры популяризации украинского языка свидетельствует о его непопулярности на данной территории, а также о небольшой распространённости радикальных взглядов украинского национализма.
Переходим к следующему разделу аналитической работы, а именно к анализу двумерного распределения.
1). Языковая практика ( вопрос №4 ) представителей этнических групп населения г.Харькова, при этом отделив 3 группы: украинцев, россиян и представителей других национальностей.
Табл.7. Уровень языковой практики (в % к ответившим по каждой национальности)
национальность |
На украинском |
На русском |
На украинском и русском |
На своем |
Украинская |
19,5% |
50,8% |
29,7% |
0,0% |
Русская |
3,4% |
87,9% |
8,7% |
0,0% |
другая |
1,6% |
60,2% |
3,9% |
34,4% |
Видим, как и ожидалось, что украинцы и русские разговаривают в семье на украинском и русском языке соответственно хорошо(19,5% и 87,9%), но при этом те, кто отнесли себя к украинской национальности больше разговаривают на русском, чем на украинском – 50,8%.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.