8. Инфинитивных оборотов и комплексов(1)стр.1089,задание 17, стр.110, задание 19.
9. Определений (1) стр.113, задание 20.
10. Абсолютных конструкций (1) стр. 114, задание 21.
11. Случаев двойного управления (1)стр. 116, задание 22.
12. Конструкций с прилагательными и наречиями(1) стр.117, задание 23.
Эти задания являются необходимым подготовительным этапом для выполнения двух экзаменационных заданий. Отчитываться о выполнении данных заданий не обязательно, однако, преподаватель по своему усмотрению вправе потребовать от студента предъявить письменно выполненные данные задания.
6. Форма итогового контроля
Студент письменно выполняет экзаменационное задание и предоставляет преподавателю для проверки знаний, умений и навыков, приобретенных студентами в процессе обучения. Экзаменационное задание включает в себя:
Задание 1. Составить на английском языке план и аннотацию текста по специальности студента на иностранном языке (английском или немецком) объемом в 4-5 тысяч печатных знаков.
Задание 2. Подробно передать на русском языке содержание отрывка текста на иностранном языке (английском или немецком) выбранного для аннотирования объемом не менее 1500 печатных знаков.
Экзаменационная оценка выставляется по результатам выполнения этих двух зданий.
Тексты должны быть студентами самостоятельно подобраны из аутентичных изданий; журналов:
Spectrum, Internet Computing, Datamation (и других изданий сообщества IEEE – The Institute of Electrical and Electronics Engineers, INC.); Newsweek; Digest и учебных газет:
English; Speak Out; Let’s Speak English.
Инструкции по эксплуатации оборудования и программного обеспечения не использовать!
В работе должен быть обязательно указан источник текстового материала, включая номер и год издания журнала и автора статьи.
Выполненное практическое задание должно быть оформлено в соответствии с требованиями, изложенными в приложении 1 к данной программе.
Выполненное задание предъявляется преподавателю до экзамена.
Критерии оценки знаний студента.
Согласно цели курса оценивается при выполнении практического задания и экзаменационной работы правильность передачи технического содержания текста и фактической информации. Стилистические недочеты не учитываются, при условии, что они не искажают содержания.
Непереведенной считается часть текста, где:
1. допущены искажения смысла предложения,
2. мысль предложения выражена стилистически либо грамматически неверно,
3. неверно выбран эквивалент слова, искажен термин,
4. не понято устойчивое выражение, влияющее на смысл текста в целом.
Знания студента оцениваются:
«Отлично» - |
переведено 100 – 91% текста без искажения смысла предложения, допускаются 1 – 2 шероховатости в переводе; |
«Хорошо» - |
переведено 76 – 90% текста, допускается 2 – 3 грамматических или стилистических ошибки не искажающих смысла текста, предложений; |
«Удовлетворительно» - |
60 – 75% текста переведено без искажения смысла; |
«Неудовлетворительно» - |
переведено менее 60% текста. |
Преподаватель каф. ИЯ и К Н.В. Нечаева
Зам. зав. кафедрой ВТ А.Н. Гармаш
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.