Интересно, что, по мнению Б. Корбо[1], театральная лексика особенно присуща статьям на политические темы. Осмысление одной предметной области через другую (в данном случае политику через театр) позволяет создавать доступный, яркий и при этом отражающий позицию автора образ. Например: «Германия и Нидерланды в структуре экспортно-импортного оборота северной столицы несколько поменяли роли. […] …любопытна их парная игра на внешнеэкономической карте». Автор статьи сравнивает экономическую политику обеих стран или с игрой в театре, или с карточной игрой. Метафора создает негативный образ Германии и Нидерландов: они выступают перед читателем как актёры, носящие маски и готовые их в любой момент снять. Сотрудничество с ними в экономической и политической сфере вызывают у журналиста недоверие и сомнение.
Итак, большинство социально-оценочных метафор образуются на основе неких метафорических полей. К ним мы и обратимся в следующем параграфе.
§2. Метафорические поля в современных СМИ
Проведя своё собственное исследование и набрав необходимое количество социально-оценочных метафор, я разделила их (найденные метафоры) на следующие метафорические поля: тема болезни, войны, еды, игры, давления/тяжести, движения (подъема/падения), цвета, воды/стихии, тьмы.
Больше всего метафор оказалось по темам воды, игры, еды и болезни. Их мы и рассмотрим подробнее.
1. Метафора воды
Чаще всего в газетно-публицистических текстах современных СМИ встречаются метафорические поля, связанные с водой. На эту особенность обратили внимание многие исследователи, в том числе И. Н. Тупицына и Е. Ю. Скороходова. Такие метафоры в основном содержат отрицательную оценку, в них, как правило, создается образ некой глубины, кораблекрушения, наплыва, дна и т.д.
Перейдем к конкретным примерам.
1) «Он стал подобен мифическому паруснику «Летучий Голландец», встреча с которым грозит политической гибелью чиновникам администрации Трампа». [Новая газета, 21.04.2017]
«Фокусом» этой метафоры является «Летучий Голландец», который может что-то уничтожить (затопить корабль). В статье журналист сравнивает с «Голландцем» одного российского дипломата, при этом, исходя из дальнейших рассуждений автора, дипломат ему отнюдь не симпатичен. С кораблем публицист ассоциирует власть США. Таким образом, формируется образ грозного, страшного политика, обладающего безграничной властью и способного уничтожить административный аппарат другой страны.
2) «Дело, однако, не столько в прочности лодки, сколько в волнении океана». [Новая газета, 21.04.2017]
Здесь источником метафоризации становится государство («лодка») и все возрастающее среди молодежи националистическое движение («волнение океана»). «Волнение океана» означает шторм, способный затопить любой корабль, не говоря уже о прочной лодке. Уподобляя националистическую молодежь разбушевавшемуся океану, журналист создает перед читателем образ все уничтожающей, неуёмной стихии, которая, безусловно, пугает. Обращая внимание читателя на то, что «дело не в прочности лодки», автор намекает на государственную власть, которая в столь опасной ситуации бездействует, полагаясь на свою «прочность». С осуждением относясь и к экстремистскому движению, и к равнодушию властей, журналист при помощи столь яркой метафоры воздействует на аудиторию, передавая ей свое негодование.
3) «На голову Фийона были вылиты вёдра компромата». [Новая газета, 21.04.2017]
Журналист называет скандалы, крутящиеся вокруг персоны Франсуа Фийона в период президентских выборов, «вёдрами компромата». Создаётся впечатление, что большая часть фактов, приведенных против Фийона, не более чем мусор, вода, вылитая на голову политика. Такой эффект вызван тем, что к слову «компромат» автор добавляет существительное «вёдра», за счёт чего снижается значение самого компромата.
4) «Реальные организаторы «групп смерти»…начали атаку, чтобы…запрятаться в мутной воде». [Новая газета, 6.03.2017]
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.