Определение стилистической принадлежности текста. Редактура текст с учётом «требований стиля»

Страницы работы

8 страниц (Word-файл)

Фрагмент текста работы

Содержание:

Ситуационное задание 1. 2

Ситуационное задание 2. 5

Список литературы.. 8


Ситуационное задание 1. Определите стилистическую принадлежность текста. Докажите свою точку зрения. Отредактируйте текст с учётом «требований стиля».

Исковое заявление о возмещении вреда, причиненного повреждением здоровья

Я работал в ТОО в должности мозаичника-облицовщика. При исполнении трудовых обязанностей со 2 апреля 1960 по 7 августа 1991 года с уходом на пенсию. Я заболел профессиональной болезнью (вибрационная). По заключению ВТЭК 28 января 1988 г. было назначено мне 25% от среднего заработка. Мой средний заработок составлял 400 рублей. Задолженность по сумме возмещения вреда составляет на сегодняшний день 8 000 руб. (восемь тысяч рублей). Администрация ТОО в выплате отказывает, ссылаясь на тяжелое финансовое положение.

В соответствии со ст.1085 ГКРФ прошу взыскать с ТОО в мою пользу возмещение причиненного ущерба здоровья в сумме 8 000 руб. (восемь тысяч рублей) и за задержку выплаты сумм – 1% за каждый день задержки, а также выплатить компенсацию морального вреда в сумме 10 000 (десять тысяч) рублей.

Приложение:

1. Заключение ВТЭК о степени утраты трудоспособности.

2. Справка о заработной плате до болезни.

3. Справка о задолженности.

4. Приказ по ТОО от 30.11.1988 г. №155 о переименовании организации.

Данный текст относится к официально-деловому стилю речи. Основными признаками этого стиля являются:

- преимущественно письменная форма изложения;

- стандартизованность: «модель», шаблон, по которому строится текст;

- высокая степень регламентированности, т. е. определённый запас средств выражения и способов их комбинирования, что позволяет строить текст таким образом, чтобы при его толковании не возникло разночтений;

Стремление к точности, не допускающей инотолкования, выражается  в использовании специальных терминов (исковое заявление, компенсация), в точном названии учреждений (ТОО).

В тексте  употребляются  слова и выражения, не принятые в других стилях (по заключению ВТЭК, задолженность по сумме возмещения вреда, взыскать с ТОО в мою пользу)  Точность достигается и тем, что все слова используются в соответствии с их прямым значением.

К лексическим особенностям официально-делового стиля относятся также речевые штампы – словосочетания, повторяющиеся во многих официально-деловых текстах и имеющих устойчивый характер (по заключению ВТЭК, средний заработок составлял, прошу взыскать,  компенсацию морального вреда и др.).

ИСКОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

о возмещении вреда, причинённого повреждением здоровья

В период с 02  апреля 1970 г. по 07 августа 1991 г. я работал в ТОО в должности мозаичника-облицовщика. Средний заработок составлял 400 руб. в месяц. Во время исполнения трудовых обязанностей я приобрёл профессиональное заболевание (вибрационная болезнь).

По заключению ВТЭК от  28 января 1988 г. признан инвалидом   3 группы.  Мне  было назначено пособие в размере  25% от среднего заработка.

Задолженность по сумме возмещения вреда составляет на сегодняшний день 8 000 руб. (восемь тысяч рублей). Администрация ТОО в выплате отказывает, ссылаясь на тяжелое финансовое положение.

В соответствии со ст.1085 ГКРФ прошу взыскать с ТОО в мою пользу возмещение причиненного ущерба здоровья в сумме 8 000 руб. (восемь тысяч рублей) и за задержку выплаты сумм – 1% за каждый день задержки, а также выплатить компенсацию морального вреда в сумме 10 000 (десять тысяч) рублей.

Приложение:

1. Заключение ВТЭК о степени утраты трудоспособности.

2. Справка о заработной плате до болезни.

3. Справка о задолженности.

4. Приказ по ТОО от 30.11.1988 г. №155 о переименовании организации.

5.  Копия искового заявления для ответчика

Подпись

Дата


Ситуационное задание 2. Прочитайте начало статьи известного лингвиста Л.П. Крысина. Попробуйте ответить на поставленный им вопрос. Как вы думаете, о чем автор пишет далее? При выполнении задания используйте рекомендованные источники литературы (см. раздел «Лексическая стилистика»).

Иноязычие в нашей речи – мода или необходимость?

Читаю газеты:

– Участники саммита пришли к консенсусу… В бутиках большой выбор одежды прет-а-порте… То и дело мелькает: имидж политика, большой бизнес, истеблишмент, риэлторы, ньюсмейкеры, брокеры, наркокурьеры…

Слушаю радио:

– В США прошли праймериз, показавшие значительный дисбаланс в рейтинге кандидатов… нового римейка.

Диктор телевидения сообщает:

– Первые транши были переведены в уаее зоны… Пресс-секретарь премьер-министра информировал собравшихся о перспективах в сфере инвестиционной политики государства… Дилеры прогнозируют дальнейшее падение котировок этих акций…

Что за напасть? Почему столько иностранных слов почти в каждом предложении, печатном или произнесенном в радио- и телеэфире? Зачем нам имидж, если есть образ, Чем модный нынче в кинематографии римейк лучше обычной переделки? И разве консенсус прочнее согласия? Действительно, во многих из приведенных случаев вполне можно было обойтись средствами родного русского языка. Но все же надо иметь в виду, что для развития почти каждого языка процесс заимствования слов из других языков вполне естествен и обычен, как естественны и обычны контакты между народами – политические, торговые, культурные. Тем не менее, и к самому процессу заимствования, и в особенности к его результатам – иноязычным словам носители языка часто относятся с других позиций – разве нельзя обойтись средствами родного языка?

Ответ

Для развития почти каждого естественного языка характерен процесс заимствования слов из других языков.

Заимствование слов из других языков – необходимый и реально

Похожие материалы

Информация о работе