Художній стиль.Евфемізми в англійській, українській та російській мовах. Алюзії та цитати в англійській, українській та російській мовах

Страницы работы

Фрагмент текста работы

ЗАНЯТТЯ 5: ХУДОЖНІЙ СТИЛЬ

ЕВФЕМІЗМИ, АЛЮЗІЇ, ЦИТАТИ Питання:

1.  Евфемізми в англійській, українській та російській мовах.

2.  Алюзії та цитати в англійській, українській та російській мовах. Евфемізми

Евфемізм (грецьк. утримування від неналежних слів, пом'якшений вираз) –  пом’якшувальні назви неприємних, грубих явищ.

В англійських, російських та українських мовах евфемізми мають багато спільних рис. У трьох мовах можна виокремити групу евфемістичних назв:

1)  смерті, вмирання: to pass away, to expire, to depart one’s life, to breathe one’s last, to pass into darkness, to go west, to join the majority // піти з життя, відійти у вічність, піти за вічну межу, почити вічним сном // преставиться, отойти к Богу (Господу), испустить дух, скончаться, уйти из жизни;

2)  релігійних уявлень: the Lord, the Supreme Being, Heaven, goodness // Творець, спаситель, Спаситель, Творец; the Prince of Darkness, the deuce, the Evil One, the dickens, old Nick, old Harry // володар тьми, лукавий, нечистий, рогатий, лукавый, рогатый.

Проте, на відміну від української та російської мов, англійська пережила протягом останніх десятиліть евфемістичний бум. Внаслідок цього процесу англійська мова поповнилася численними евфемістичними замінниками назв певних етнічних, расових, демографічних та соціальних груп: Afro-American (замість Negro), Native American (замість Indian). Деякі соціальні групи, наприклад, бідне населення, позначаються в англійській мові цілою низкою евфемістичних назв: the needy, the neediest, the ill-provided, the deprived, the socially deprived.

Ще одна група евфемістичних субституцій пов’язана із підвищенням престижу професій та занять. Наприклад janitor замість facility manager, cleaning lady – interior care provider. Таку саму тенденцію можна спостерігати також у російській мові: уборщик мусоропроводов – мусорщик, рабочий ритуальных услуг – могильщик, разрубщик мяса на рынке – мясник, рабочий по стирке и ремонту спецодежды – прачечник, рабочий по уходу за животными – скотник. Вагома частка евфемістичних замінників виникла під впливом поширених в англомовному світі феміністичних поглядів: fireman – firefighter, chairman – chairperson, policeman – officer, spokesman – representative.

Завдання 1: Перекладіть речення з евфемістичними виразами українською мовою.

1.  The pro-life group appears to have accepted defeat on the two key issues which the Commons voted on last week.

2.  “We love to challenge markets where the customer has been consistently ripped off or underserved”, Richard Branson says.

3.  Doublespeak is ameliorative language which makes the bad seem good (slums are “inner city”), the cheap seem expensive (secondhand is “preowned”), and the negative positive (the poor are “fiscal underachievers”).

4.  Jean nodded without turning and slid between two vermilion-coloured buses so that two drivers simultaneously used the same qualitative word. (J. Galsworthy) 5. He has nowhere to hurry for he is a golden ager.

6.  She is an expectant mother and we all hope to congratulate her soon on the happy event.

7.  I’m afraid I've been rather economical with the truth.

8.  Tell me, have you got a drink problem?

9.  Discounts are available for senior citizens.

10.  Ican't pay you right now – I'm somewhat financially embarrassed.

11.  These goods are intended for economically disadvantaged people.

12.  “Disadvantaged” is a blanket term for those suffering from poverty, inadequate parenting, mental inadequacies and all the other problems that are considered as detrimental to living the idealized social role.

13.  The company is being downsized so that we can emerge leaner and fitter.

14.  Some of your staff seem not only intellectually challenged but past their sell-by date.

15.  It seems we are in a non-profit situation and may have to withdraw our services.

16.  The man was optically challenged and chronologically gifted.

17.  She hesitated to ask her companion for assistance as he seemed to be rather kindness-impaired.

18.  Her uncle is differently-sized, hair-disadvantaged and aurally

Похожие материалы

Информация о работе