Внешняя политика Китая
1.Китай проводит самостоятельную независимую мирную внешнюю политику.
中国举行独立自主的 和平外交政策。
2. Опорными точками этой политики являются 5 принципов.
这一外交政策的基本点是五项原则。
3.Эти пять принципов следующие: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненападение, взаимное невмешательство во внутренние дела друг друга, взаимовыгодное равноправие, мирное сосуществование.
这五项原则是:相互尊重主权和领土完整,互不侵犯,互不干涉内政,平等互利,和平共处。
4. 28 июня 1954 г. Премьер-министр Китая Чжоу Эньлай и премьер-министр Индии Неру в Дели опубликовали совместное заявление, подтвердив пять принципов.
1954年6月28日,中国总理周恩来和印度总理尼赫鲁在新德里发表联合声明,证实中申了这五原则。
5. Они к тому же отметили что в отношениях между ними, азиатскими странами и другими странами мира также должны использоваться эти принципы.
他们并指出,“在他们与亚洲以及世界其他国家的关系中,也应该使用这些原则”。
6. 29 июня того же года премьер-министры Китая и Бирмы в совместном коммюнике также признали эти принципы.
同年6月29日,中,缅两国总理发表的联合声明中,也确认了这些原则。
7.В 1982г. Пять принципов четко пропечатали в Конституции Китая.
1982年五项原则被明确地载入中国宪法。
8. На основе вышеизложенных принципов, Китай установил отношения со 160 государствами мира.
本着上述原则,中国己同世界上160个国家建立了外交关系。
9. Руководствуясь идеологией добрососедства, китайская внешняя политика в отношении соседей достигла значительных мировых успехов.
在中央睦邻友好外交思想指导下,中国的周边外交取得了举世属目的显著成就。
10.Китай углубляет добрососедские отношения посредством укрепления экономического сотрудничества, посредством участия в диалоге о региональной безопасности обеспечивает стабильность в отношении с соседями.
中国通过加强区域经济合作深化睦邻友好, 通过参与地区安全对话维护周边稳定。
11.Отношения с соседними государствами в дипломатии Китая стали заметнее.
周边外交在中国外交全局中的重要性更加突出。
12. Китай проводит политику открытости внешнему миру во всех направлениях.
中国的对外开放政策是全放位的。
13.Дружественные отношения с соседними средними и малыми странами имеют стойкую жизнеспособность.
中国与周边中小国家的友好关系具有强大生命力。
14. Китай придает большое значение стабильной дружбе с такими государствами как Корея, Пакистан, Бангладеш, Непал, непрерывно предоставляет им посильную помощь в развитии государств.
中国重视巩固朝鲜,巴基斯坦,孟加拉国,尼泊尔等国的传统友谊,将继续为他们发展提供力所能及的帮助。
15. Китай выступает в качестве важного фактора и гаранта надежной силы в деле сохранения мира и стабильности в мире.
中国是维护世界和平与稳定的重要因素和坚定力量。
16. Политика доверия между Китаем и соседними государствами непрерывно крепнет, сотрудничество становится все более разнообразным.
中国与周边国家政治互信不断增强,合作形式更加多样。
17.Обстановка вокруг Китая становится стабильней и благоприятней.
中国的周边环境迎来了更加良好和稳定的局面。
18.В международных делах Китай всегда самостоятельно принимает решения и излагает свою позицию в соответствии с нормами международных отношений.
在国际事务中,中国始终独立作出判断,表明立场,根据国际关系准则。
19.Любые государства, устанавливающие дипломатические отношения с Китаем должны признать правительство КНР единственным законным правительством.
凡与中国建交的国家,要承认中华人民共和国是中国的唯一合法政府。
20.Россия-это величайший сосед Китая.
俄罗斯是中国的伟大令帮。
21.Китай в отношении России придерживается дружественной добрососедской политики.
中国对 俄罗斯奉行睦邻友好的政策。
22.Китай является участником многих международных организаций.
中国是很多的国际组织的参加者。
23.Можно сказать, что в международных делах невозможно решить многие вопросы без участия Китая.
可以说,国际事务中没有中国的参加许多重大问题是无法解决的。
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.