Внешняя политика Китая:
中国的外交政策:
1 Китайскому народу необходим мир, его любят и ценят в Китае.
中国人名需要和平,热受和平,珍视和平。
2 Китай и впредь будет неизменно проводить независимую и самостоятельную внешнюю политику, прилагая усилия к сохранению мира.
中国将继续坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策,致力于维护世界和平。
3 Основными пунктами этой внешней политики являются:
- Китай самостоятельно решает вопросы международных отношений и политики;
- невхождение любых крупных государств в блоки или стратегические отношения;
- выступать против гегемонизма и политики силы и т.д.;
这一外交政策的基本点是:
- 中国独立自主地决定对国际问题的态度和政策;
- 不同任何大国或国家集团结盟或建立战略关系;
- 反对霸权主义和强权政策等。
4 Цель китайской открытости – это защита мира во всём мире и развитие добрососедских, дружественных отношений с приграничными государствами.
中国外交的目的是维护世界和平与同周边国家发展睦邻友好关系。
5 Во время ведения отношений между странами, Китай неуклонно руководствуется пятью принципами мирного существования.
在处理国与国关系时,中国一贯主张和平共处五项原则为指导。
6 Ещё в декабре 1953 года китайский премьер–министр Чжоу Эньлай во время приёма делегации из Индонезии, в первую очередь выдвинул 5 принципов мирного сосуществования: взаимоуважаемый суверенитет и территориальная целостность, взаимное ненаподение, взаимное невмешательство во внутреннюю политику, взаимовыгодное равноправие.
早在1953年12月中国总理周恩来在接见一个印度尼西亚代表团时,首先提出了互 相尊重主权和领土完整,互不侵犯,互不干涉内政,平等互利和平共处五项原则。
7 В 1982 году 5 принципов чётко напечатали в Конституции Китая.
1982年,五项原则被明确地载入中国宪法。
8 На основе вышеупомянутых принципов, Китай уже установил дипломатические отношения со 160 государствами мира.
本着上述原则,中国已同世界上160个国家建立了外交关系。
9 Провинция Тайвань- это неотделимая территория КНР.
台湾省是中华人民共和国不可分割的领土。
10 Всем странам, установившим с Китаем дипломатические отношения, нужно разорвать все дипломатические связи с властями Тайваня, признать, что КНР- это единственное законное правительство Китая.
凡与中国建交的国家,要表明与台湾当局断绝一切外交关系,承认中华人民共和国是中国的唯一合法政府。
11 Пять принципов мирного сосуществования сейчас уже стали одним из основных принципов создания и развития дружественных отношений Китая со всеми государствами мира.
和平共处五项原则现已成为中国同世界各国 建立和发展友好关系的一项基本原则。
12 Китай- это развивающееся государство, но его место в мире изо дня в день растёт, значение, чем дальше, тем больше.
中国是一个发展中国家,但他的国际地位自益提高,作用越来越大。
13 Можно сказать, что в международных делах нет важных вопросов, в которых не принимал участие Китай.
可以说,国际事务中没有中国的参加许多重大问题是无法解决的。
14 Каждому государству в мире нужно учитывать мнение Китая.
世界上各国家应该考虏中国的意见。
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.