Поэт умер в 1830 году в крайней степени бедности и казалось, что имя его больше не будет звучать в современной критике, однако изданный книгопродавцем Салаевым в том же году сборник «Песен и романсов» привлек внимание современников. Н. А. Полевой, известный литературный деятель и критик тех лет, опубликовал в «Московском телеграфе» критический отзыв на сборник Мерзлякова. В своей статье Полевой размышляет о личности Мерзлякова, ее колоссальном значении для «стариков» и неактуальности для молодого поколения. По словам критика, Мерзляков «был теоретиком умным и красноречивым, сражался с предрассудками и современными нелепостями неустрашимо <…> После Гнедича Омир Мерзлякова не для нас. Дезульер забыли и в подлиннике; на Горация, Виргилия смотрят иначе. О "Синаве" и "Россияде" не спорят; од торжественных вообще не читают - но виноват ли Мерзляков? Нет! вините его век, а литературной чести у него не отнимайте. Дай Бог, чтобы в наше время являлись свои Мерзляковы. Покажите нам хоть одного человека, который бы в наш век был тем, чем он был в свой век?»[57]
С этой точки зрения Полевой судит о песнях и романсах поэта как о явлении своего времени. В первую очередь критик отмечает ошибочность разделения произведений на песни и романсы, отмечая, что «"Жизнь смертных тяжелое бремя" и другие пьесы совсем не романсы. К 13 песням отнесены собственно в русском народном духе написанные пьесы».[58] Далее Полевой говорит, что после Жуковского и Пушкина любой стихотворец способен создать лучшие стихи и песни, чем те, что писал Мерзляков, но «прежде Мерзляков был выше всех других по искусным стихам».[59] Не осталось без внимание тонкое чувство прелести народных песен, отразившееся в стихах поэта, которое, впрочем, нередко «затушевывалось» в произведениях ради избавления от нестерпимого для того времени «мужичества» простонародной лирики. Заканчивает Полевой статью следующими словами: «Извиним все такие недостатки века и отдадим справедливость дарованию поэта. Иначе, хваля и презирая без отчета, мы будем несправедливы».[60]
«Песни и романсы» переиздавались в 1880 году, а в 1988 году вышло факсимильное издание сборника с приложением С. М. Магидсона, где описывается история его создания И. Г. Салаевым. В 1884 году в серии «Дешевая библиотека» была выпущена книга «Русские песни Мерзлякова и Цыганова», «связывающая двух авторов фольклорных имитаций, как бы в противовес другому объединенному изданию "песенников" ̶ "Полному собранию сочинений Нелединского-Мелецкого и Дельвига"».[61]
Мерзляков популяризовал жанр «русской песни» в литературе XIX века и вдохновил многих поэтов на его развитие. Непосредственным продолжателем Алексея Мерзлякова в этом жанре принято считать Алексея Васильевича Кольцова (1809-1842), который расширил и углубил элементы, сближающие жанр «русской песни» с подлинным крестьянским фольклором. Также, после Мерзлякова в этом жанре работали А. А. Дельвиг, Н. Г. Цыганов и другие поэты.
4. Переводы
Занимаясь вопросом поэзии А. Ф. Мерзлякова, нельзя не обратить внимания на переводческую деятельность, которая продолжалась на протяжении всей его творческой жизни. Мерзляков переводил произведения различных родов и жанров. Судя по известным нам переводам (случившимся в публикации или бывшим в проектах) Мерзляков владел французским, немецким, итальянским, древнегреческим языками и латынью в достаточной мере. Не лишним будет отметить, что биография «изрядного переводчика древних»[62] имеет такое же влияние на его переводы, какое и на рассмотренное нами ранее творчество. В данной главе мы по возможности заденем не только поэтические переводы, имея цель раскрыть и дополнить мировоззренческие установки автора.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.