ВАРИАНТ II
I. Перепишите данные предложения и письменно переведите их на русский язык, обращая внимание на перевод герундия и комплексов с герундием.
1. The company has decided on a policy of sharing profits.
2. The problem of making good policies is part of politics.
3. The manager was surprised at her having cancelled all engagements.
4. Our purpose was their being taken to the conference with us.
1. Компания выбрала политику разделения прибыли.
2. Проблема создания хорошей политики - часть политики.
3. Менеджер был удивлен тем, что она отменила все встречи.
4. Нашей целью было взять их с собой на конференцию.
II. Перепишите и письменно переведите следующие предложения. Обратите внимание на перевод причастий настоящего и прошедшего времен (ParticipleI andParticipleII).
1. The specialists trained at our Institute are highly qualified.
2. The inspector examining the goods is a competent engineer.
3. The cars produced at our plant are very good.
4. This firm manufactures heavy machinery used in construction.
1. Специалисты, которых подготовили в нашем институте, высоко квалифицированы.
2. Инспектор, который исследует товары - компетентный инженер.
3. Автомобили, которые произведены на нашем заводе, очень хорошие.
4. Эта фирма изготовляет тяжелые машины, которые используют в строительстве.
III. Перепишите предложения и письменно переведете их. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого причастного комплекса.
1. When accepted the invitation to participate in the exhibition they wrote a reply.
2. Having fill filled the terms of the contract, we refused to admit the claim of the firm.
3. The business letter being typed, we could mail it.
4. Nobody being there, I went home.
1. Приняв приглашение на участие в выставке, они написали ответ.
2. Выполнив условия контракта, мы отказались принять претензии фирмы.
3. Так как деловое письмо было напечатано, мы могли отправить его по почте.
4. Так как там никого не было, я пошел домой.
IV. Перепишите и письменно переведите предложения. Помните, что объективные и субъективные инфинитивные комплексы соответствуют придаточным предложениям.
1. If the director were in he could receive you.
2. I am sure everybody would speak to the point if we set them a stricter time limit.
3. Nothing would happen if you followed the instruction.
4. I wouldn't have cancelled the appointment if I had not fallen ill.
1. Если бы директор был здесь, то он мог бы вас принять
2. Я уверен, что каждый говорил бы по сути, если бы мы установили им более строгий регламент.
3. Ничего не случилось бы, если бы вы следовали инструкции.
4. Я бы не отменил условленной встречи, если бы я не заболел.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.