DICTUM FACTUM
До 200-річчя Харківського національного університету ім. В. Н. Каразіна
ПЕРЕКЛАД АНГЛОМОВНОЇ
ЕКОНОМІЧНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
ЕКОНОМІКА США: ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ
Рекомендовано Міністерством освіти і науки
України як навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти, що навчаються за економічними спеціальностями та фахом “Переклад”
Видання друге, доповнене
За редакцією
Л. М. Черноватого та а
Вінниця
НОВА КНИГА
2007
УДК 811.111’25(075.8)
ББК 81.432.1-7
Ч 49
Затверджено Міністерством освіти і науки України як посібник для студентів вищих навчальних закладів освіти лист № 14/18.2-376 від 22.02.05
Рецензенти:
Доктор соціологічних наук, професор
Доктор педагогічних наук, професор
Кандидат філологічних наук, доцент
, , ,
Ч 49 Переклад англомовної економічної літератури. Економіка США. Нав чаль ний посібник для студентів вищих закладів освіти. – Вінниця, НОВА КНИГА, 2007. – 416 с.
ISBN 978-966-382-038-5
Посібник призначений для розвитку навичок та умінь усного та письмового перекладу у галузі економіки. Зміст посібника забезпечує засвоєння фонових знань та знайомство з найбільш вживаною термінологією. Система різноманітних вправ, по бу до ва на за циклічним принципом, наявність двомовних тематичних словників у кож но му уроці, абеткового словника наприкінці посібника та ключів до переважної більшості вправ створюють сприятливі умови для ефективного засвоєння змісту посібника в класі і надійного самоконтролю під час роботи вдома.
Для студентів вищих навчальних закладів, що спеціалізуються у галузі еко но м і ч них наук, студентів перекладацьких відділень (факультетів) університетів, фахівців, які прагнуть вдосконалити власні навички та вміння перекладу економічної літер а ту ри, а також для перекладачів.
УДК 811.111’25(075.8)
ББК 81.432.1-7
© Л. М. : ідея, структура, типи та послідовність вправ, редагування, 2007
© В. І. : редагування тексту посібника, 2007
© : остаточне компонування тексту посібника, попереднє редагування, 2007
©І. О. :попереднє компонування тексту посібника, підготовка вправ, 2007 ISBN 978-966-382-038-5 © Видавництво “Нова книга”: оформлення, 2007
INTRODUCTION ...............................................................................................................4
1. ECONOMIC BACKGROUND
UNIT 1.1. STRUCTURE OF ECONOMY .......................................................................9 UNIT 1.2. ECONOMIC GROWTH CONDITIONS .......................................................27 UNIT 1.3. INFALATION AND COMPETITIVENESS .................................................44 UNIT 1.4. INDUSTRIAL PRODUCTION AND SERVICES ........................................60
UNIT 1.5. INVESTMENT ..............................................................................................76 UNIT 1.6. EMPLOYMENT AND PRODUCTIVITY ....................................................93
UNIT 1.7. EXPORT AND IMPORT .............................................................................113
2. ECONOMIC STRATEGIES
UNIT 2.1. STATE-OWNED AND PRIVATE-OWNED SECTORS.
PRIVATIZATION ............................................................................................................132 UNIT 2.2. MONOPOLIES AND MERGERS ...............................................................151 UNIT 2.3. ANTI-COMPETITIVE PRACTICES ..........................................................171 UNIT 2.4. MONETARY POLICY .................................................................................190 UNIT 2.5. TAX RATES TO PROVIDE INCENTIVES ................................................207
GLOSSARY .....................................................................................................................225 KEY .................................................................................................................................271 TAPESCRIPTS ................................................................................................................373
Підготовка перекладачів на сучасному етапі вимагає, по-перше, розширення (в розумних межах) галузевих блоків, з якими знайомляться студенти під час навчання, а по-друге, оптимізації системи вправ для підвищення ефективності навчання за рахунок його інтенсифікації. Хоча перші кроки на цьому шляху вже зроблено (див. 2001), проте коло проблем залишається досить широким. Однією з найважливіших з них є забезпечення процесу навчання перекладачів посібниками, зміст, структура та система вправ яких відповідали б сучасним вимогам.
Спроба вирішення означеної проблеми здійснюється в рамках спільного
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.