江泽民主席,应土耳其总统的邀请抵达安卡拉对土耳其进行国事访问。
6. Представитель правительства Китая и представитель правительства государства Израиль сегодня поставили свои подписи под совместным китайско-израильским коммюнике об установлении дипломатических отношений, открыв тем самым новую страницу в истории отношений между двумя странами.
中国政府代表和一色列国政府代表今天在中以建交联合公报上签上了各自的名字,从而揭开了两国关系崭新的一页。
Урок №8. Грамматика.
1. Война – это вооруженная борьба, которая ведется во имя определенных политических целей.
战争是为一定政治目的而进行的武装斗争。
2. Вооруженный конфликт не обязательно порождает состояние войны.
武装冲突行为不一定生成战争状态。
3. В этот день произошло ожесточенное столкновение правительственных войск с отрядами вооруженной оппозиции.
政府军当天与反政府武装发生激烈冲突。
4. Что же касается Великобритании, США и Франции, они проводили политику умиротворения.
英国,美国和法国则准行绥靖政策。
5. Советский народ поднялся на Великую Отечественную войну.
苏联人民掀起了伟大的卫国战争。
6. Несмотря на приказ Чан Кайши не оказывать сопротивления, 29 армия сразу же развернула боевые действия против агрессора/начала войну сопротивления.
不顾蒋介石不抵抗的命令,二十九军当即奋起抗战。
7. «Инцидент 7 июля» также называется «событиями у моста Лугоуцяо».
七七事变也称芦沟桥事变。
8. Событием какого года является Сталинградская битва?
斯大林格勒会战是哪一年的事件?
9. Готовы вместе с мировым сообществом прилагать усилия..
愿同国际社会一道共同努力。
10. Способствовать скорейшему прекращению военных действий против Ирака.
促使对伊拉克的军事行动尽快停止。
11. Способствовать экономическому росту данного региона.
促进本地区的经济增长。
12. Это международная организация, созданная частью стран и территорий Азии и Тихого океана с целью содействия экономическим обменам и сотрудничеству между странами региона.
它是部分亚洲及太平洋国家和地区为促进本区域的经济交流与合作而成立的国际组织。
13. Способствовать международному сотрудничеству.
促进国际合作。
14. Официальный представитель министерства иностранных дел сегодня в ходе пресс-конференции ответил на заданные вопросы.
外交部发言人今天在记者招待会上回答提问。
15. При решении международных проблем применять силу или взаимно угрожать ее применением.
在国际事务中使用武力或武力相威胁。
16. Положено начало чрезвычайно опасному прецеденту вооруженного вмешательства во внутренние дела других стран.
开始了极其危险的武装干涉别国内政的先例。
17. Вплоть до сегодняшнего дня обстановка в Косово по-прежнему остается напряженной, национальная рознь не спадает, конфликты не прекращаются.
迄今科索沃局势依然紧张,民族仇视不减,冲突不断。
18. Только такой подход позволит создать необходимые условия для политического урегулирования косовской проблемы.
只有这样,才能为科索沃问题的政治解决创造必要的条件。
19. События, произошедшие за последний год, стали серьезным предупреждением для всего мира: основополагающие принципы устава ООН по-прежнему значимы и актуальны.
一年来的事实给全世界以深该的警示,“联合国宪章”中的基本则仍然具有重要的现实意义。
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.