Перевод конструкций пассива в немецких экономических текстах. Употребление пассива

Страницы работы

Содержание работы

eumi 002177/ 15.09.2010

Перевод  конструкций пассива в немецких экономических текстах

1.1  Употребление пассива  

Пассив имеет чрезвычайно широкое применение в немецкой экономической литературе. Пассивная форма глаголов употребляется в том случае, когда подлежащее является предметом или лицом, на которое направлено действие, но сами они действия не выполняют.

Пример:

Die Begriffe „Unternehmensführung“ und „Management“ werden in der Fachliteratur oft als Synonyme verwendet.

Перевод:

В специальной литературе понятия «управление предприятием» и «менеджмент» часто используются как синонимы.

1.2  Образование пассива

а) Пассив образуется с помощью глагола werdenPartizipIIосновного глагола. Время, лицо и число пассива определяются по глаголу werden. Причастие II (PartizipII) основного глагола в конструкциях пассива не изменяется, но при образовании пассива во временных формах «перфект» (Perfekt) и«плюсквамперфект» (Plusquamperfekt) употребляется старая форма причастия II от глагола werden -- wordenвместо формы geworden.

Пример:

Präsens Passiv: Die Rechnungen werden bezahlt.

Präteritum  Passiv: Die Rechnungen wurden bezahlt.

Perfekt Passiv: Die Rechnungen sind bezahlt worden.

Plusquamperfekt Passiv: Die Rechnungen waren bezahlt worden.

Futurum Passiv: Die Rechnungen werden bezahlt werden.

б) В пассиве наличие действующего лица не обязательно.         

Пример:

Eine neue Rechenmaschine wurde vor kurzem konstruiert.

Перевод:

Недавно была сконструирована новая счетная машина.

в) Если же в предложении есть указание на действующее лицо или предмет, то оно выражается дополнением с предлогом vonили durch. При этом предлог vonупотребляется при обозначении лица, а предлог durchпри обозначении орудия или причины действия (т.е. неодушевленных предметов).

Пример 1:

Das Gesetz der Erhaltung der Materie wurde von dem genialen russischen Gelehrten Lomonossow entdeckt.

Перевод:

Закон сохранения материи был открыт гениальным русским ученым Ломоносовым.

Пример 2:

Die Änderung der Kaufgewohnheiten wird durch gesellschaftliche Bedingungen verursacht.

Перевод:

Изменение покупательских привычек вызывается общественными условиями.

1.3  Перевод  пассива

a) Настоящее время пассива (PräsensPassiv) может переводиться на русский язык возвратным глаголом с частицей -ся в настоящем времени.

Пример:

Häufig werden die gesammelten Waren durch Versteigerungen verkauft.

Перевод:

Собранные товары часто продаются на аукционах.

б) Если формы прошедшего времени (Präteritum Passiv, Perfekt Passiv, Plusquamperfekt Passiv) выражают законченное действие, то они переводятся при помощи краткого причастия страдательного залога и связки «быть».

Пример:

Die Anzahl der Kunden wurde gesteigert.

Перевод:

Количество клиентов было увеличено.

Если формами пассива в прошедшем времени выражается незаконченное действие, то они переводятся на русский язык глаголом в действительном залоге с частицей -ся.

Пример:

Der Reiseführer erzählt, dass diese modernen Personenkraftwagen in einem Automobilwerk in Deutschland hergestellt worden sind.

Перевод:

Экскурсовод рассказывает, что эти современные легковые автомашины изготавливались на автомобильном заводе в Германии.

в) Будущее время пассива (Futurum Passiv) переводится  на русский язык связкой «быть» в будущем времени и возвратным глаголом с частицей -ся в настоящем времени.

Пример:

Zweifellos werden Vorteile der Spezialisierung von Handelsbetrieben genutzt werden.

Перевод:

Несомненно, преимущества специализации будут использоваться организациями торговли.

     1.4 Перевод безличного пассива

Иногда пассив встречается в предложениях, в которых не указано лицо или предмет, на который направлено действие, а также не обозначено действующее лицо. Такой пассив называется безличным. В качестве подлежащего в этих предложениях выступает безличное местоимение es, которое опускается при обратном порядке слов.

Безличный пассив имеет примерно то же значение, что и активная форма с местоимением man, и переводится на русский язык глаголом 3-го лица множественного числа.

Пример:

Es wird überall viel investiert. =

Überall wird viel investiert. =

Man investiert überall viel.

Перевод:

Повсюду много инвестируют.

1.5 Выполните нижеследующие практические задания

Упражнение 1. Перестройте следующие предложения в аналогичной временной форме пассива и переведите их на русский язык:

Образец: Die Arbeiter stellen die Erzeugnisse her. – Die Erzeugnisse werden von den Arbeitern hergestellt.

1. Das Finanzministerium hat schon immer die Preisbildung gesteuert. 2. Unsere Marketingabteilung bietet neue Produkte auf dem Markt an. 3. Im Deutschen schreibt man alle Substantive groß. 4. An der Universität legt man die Prüfungen zweimal im Jahr ab. 5. Mein Freund erzählte mir, dass dieser Unternehmer 10 Mio. Euro vor einem Jahr in unseren Betrieb investiert hatte. 6. Man parkte das Auto an der bestimmten Stelle. 7. Die Studenten werden neue Bücher im Lesesaal lesen. 8. Wir werden diese Postkarten vor Weihnachten abschicken. 9. Wer hat das Angebot und die Nachfrage geregelt? 10. Der Arbeitsgeber hat neue Arbeitskräfte angestellt.

Упражнение 2. Употребитевпассивныхконструкцияхпредлогиdurchилиvon,поставьтепоследующеесуществительноевнужномпадеже. Переведите на русский язык:

1. Sie wurde ... (ihr Freund) nach Hause begleitet. 2. Wir wurden ... (die Sekretärin) davon informiert, dass die Sitzung ausfällt. 3. Das Gesetz wurde ... (das Parlament) verabschiedet. 4. Die Kredite wurden … (unsere Bank) gewährt. 5. Güter- und Geldmenge wird … (die Nachfrage) geregelt werden. 6. Wir bekamen eine Information, dass der Fehlbetrag … (die Notenbank) gedeckt worden war. 7. Der Bau des Hauses wurde ... (das Unwetter) immer wieder verzögert. 8. Unser Grundstück wird ... (ein Drahtzaun) vom Nachbarstück getrennt.

Похожие материалы

Информация о работе