Немецко-русский и русско-немецкий словарь-минимум

Страницы работы

Содержание работы

МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ  РЕСПУБЛИКИ  БЕЛАРУСЬ

УЧРЕЖДЕНИЕ  ОБРАЗОВАНИЯ

«БЕЛОРУССКИЙ  ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  УНИВЕРСИТЕТ  ТРАНСПОРТА»

Кафедра  иностранных  языков

НЕМЕЦКО-РУССКИЙ

И РУССКО-НЕМЕЦКИЙ

СЛОВАРЬ-МИНИМУМ

(Для студентов ФБО специальности “Экономика и организация

 производства  на водном транспорте’’)

Гомель  2005

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

УЧРЕЖДЕНИЕ  ОБРАЗОВАНИЯ

«БЕЛОРУССКИЙ   ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  УНИВЕРСИТЕТ  ТРАНСПОРТА»

Кафедра  иностранных  языков

   

НЕМЕЦКО-РУССКИЙ

И РУССКО-НЕМЕЦКИЙ

СЛОВАРЬ-МИНИМУМ

(Для студентов ФБО специальности "Экономика и организация

производства   на   водном транспорте")

Одобрен  методической  комиссией  ФБО

Гомель 2005

УДК 811.112.2

ББК  81.2-4 

Г85

Р е ц е н з е н т ы: зав. кафедрой белорусского и иностранных языков  канд. филол. наук, доцент И. Н. Пузенко (УО “ГГТУ им. П.О. Сухого”); канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков Э. С. Башкирцева (УО “БелГУТ”).



Гришанкова, Н. А.


Г85     Немецко-русский и русско-немецкий словарь-минимум. (Для сту-дентов ФБО  специальности  «Экономика  и  организация на водном транспорте») / Н.А. Гришанкова.– Гомель: УО “БелГУТ”, 2005. – 20 с.

Словарь содержит около 300 немецких терминов, которые расположены в алфавитном порядке. Имена существительные и глаголы даются с грамматическими пометами и переводом на русский язык. Указывается множественное число существительных. После каждого глагола указывается в скобках измененная корневая гласная  для  сильных  и  неправильных  глаголов,  а также суффикс –te и окончание –t.

Цель  данного немецко-русского и русско-немецкого словаря-минимума–облегчить  выполнение контрольных заданий № 4, 5 студентам ФБО, изучающим специальность «Экономика и организация производства на водном транспорте».

УДК 811.112.2

                                                                                                                                     ББК 81.2-4

© Гришанкова Н. А., 2005.

© УО «БелГУТ», 2005.

УДК 803. 0 (075.8)                                                          Р е ц е н з е н т ы: канд.филол.наук,доцент зав.кафедрой белорусского и иностранных языков И.Н.Пузенко (ГГТУ им.П.О.Сухого),канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков БелГУТа Э.С. Башкирцева

Гришанкова Н.А.

 Немецко-русский и русско-немецкий словарь-минимум для студентов ФБО специальности "Экономика и организация производства на водном транспорте".-Гомель:БелГУТ, 2004.-40 с.

Словарь содержит около 300 немецких терминов, которые расположены в алфавитном порядке.

Имена существительные и глаголы даются с грамматическими пометом и переводом на русский язык. После каждого глагола указывается в скобках измененная корневая гласная для сильных глаголов и суффикс -te и окончание –t дляслабых.

В словаре дано bieten (o, a),следует читать bieten-bot-geboten. Указывается множественное число существительных.

Цель данного немецко-русского и русско-немецкого словаря-минимума облегчить выполнение Контрольных заданий №4 и 5 студентам ФБО, изучающим специальность “Экономика и организация производства на водном транспорте”.

                                                      УДК 804. 0 (075. 8)

                 © Н.А. Гришанкова, 2004


А

автопогрузчик с вилочным захватом   Gebelstapler m

Б

бассейн   Becken n                                                                                                                           

баржа   Prahm m (e)

безопасный   sicher

берег    Küste f (n)

бесперебойный    reibungslos

благоприятный    günstig

буксирный состав    Schleppzug m (-e)

бьеф    Haltung f (en)

В

верхнее течение   Oberlauf m (-e)

вид    Haltung f (en)

~ транспорта   Transportträger m

вилочный погрузчик    Gabelstapler m                               внешняя торговля    Außenhandel m                           

внутренний    binnen                

вовлечение    Einbeziehung f (en) 

водоразрезный  бьеф   Scheitelhaltung f (en)

водосливная станция   Überlaufstation f  (en)                                                      водохранилище   Stausee m (n)                                                          возникать   entstehen (a, a)                             

Волго-Балтийский судоходный канал   Wolga – Ostsee – Großschiffahrtsweg m

впадать    münden (te, t)

впадение    Mündung f (en)

время стоянки судна в порту    Schiffsliegezeit f (en)

временное хранение    Zwischenlagerung f (en)                                            вторичный    sekundär

Похожие материалы

Информация о работе