Причастие (Participle). Формы причастия действительного и страдательного залога, страница 2

V. Translate using present participle active

The professor  (читающий) lectures in Anatomy is from Moscow University.

(Интересуясь)  In Anatomy we belonged to this scientific circle

(Прослушивая) the patient’s lungs the doctor heard some moist rales.

The first-year curriculum  (включающая) a lot of subjects is very interesting.

The skeleton (поддерживающий) soft parts protects, the organs from injury.

(Входя) the doctor’s consulting room I met my friend.

(Прописывая)   some medicine to mе,  the doctor advised me to keep it in a cool place.

The doctor (осматривающий) me graduated from our Institute two years ago.

He gave me my health certificate (констатирующий) that I was healthy.

(Чувствую себя) better I tried to be out in the open air as much as possible.

VI. Translate into English as Present Participle Passive.

1) Осматриваемый пациент, измеряемая температура, пальпируемый живот, ставящийся диагноз, проводимые процедуры, прослушиваемые легкие, принимаемые порошки, выписываемая справка, заканчиваемый институт, успокаиваемый больной, надеваемый халат.

2) Будучи опрошенным, будучи смазанным йодом, будучи прослушенным, будучи осмотренным, будучи направленным, будучи назначенным, будучи сделанным.

VII. Change the sentences using Present Participle Passive.

1.  I know the patient who is being examined now.

2.  The health certificate which I was receiving yesterday should be handed in to the dean’s office.

3.  The analyses which are being made now will tell us all necessary information about the disease.

4.  When Philip was being examined he said that he had felt seedy since morning.

5.  When the patient was being directed to the in patient department he received the direction from the polyclinic.

6.  The borders of the heart which the doctor was determining turned out to be dilated.

VIII. Translate from Russian into English using  Present Participle Passive and Active.

1.  Поступая в институт , я должен был получить справку.

2.  Медсестра, заполняющая мою карточку, спросила какие болезни я перенес в детстве.

3.  Прощупываемый пульс временами был аритмичным.

4.  Заполняемая история болезни будет отдана в регистратуру.

5.  Прописываемая микстура должна принести облегчение через несколько дней.

6.  Он лег спать, чувствуя себя больным и усталым.

7.  Врач давал указания, выписывая рецепт.

8.  Ничего удивительного, что все уважают врачей, обращающихся с каждым пациентом внимательно и заботливо.

9.  Будучи успокоенным, ребенок уснул.

IX. Translate into English As  Past  Participle Passive

Перенесенная болезнь, заказанное лекарство, подтвержденный диагноз,

Измеренное кровяное давление, поставленный диагноз, назначенная доза, сделанная инъекция, выписанный рецепт, принятая таблетка, проведенные меры, сделанный обход, поступивший больной.

X. Change the sentences so that to use Past Participle Passive.

1.  The treatment which was prescribed produced a marked  effect on the patient’s health.

2.  The doctor whom we called in was an experienced therapeutist.

3.  The findings of the electrocardiogram which we took yesterday showed that his condition became better.

4.  The patient who was laid down  on a stretcher was in a poor condition.

5.  The patient whom the doctor discharged from the hospital was cheerful and alert.

6.  The students which were aсquainted with the daily regime of the clinic were shown some wards.

7.  The exam which I passed was chemistry.

XI. Translate from Russian into English using Present and Past Participle.

1.  Назначенное лечение было очень эффективным.

2.  Назначая лечение, врач посоветовал бывать на свежем воздухе как можно больше.

3.  Врач, назначающий лечение – наш участковый терапевт.

4.  Назначаемое лечение состояло из порошков, микстур, внутривенных инъекций, снотворного, успокаивающих средств и строгой диеты.

5.  Будучи назначенным, лекарство следовало заказать в аптеке.

6.  Болезнь, вызывающая осложнения – очень серьёзна.

7.  Температура, вызванная гриппом, была сбита аспирином.

8.  Будучи вызванной гриппом, температура была сбита таблеткой аспирина.

9.  Температура, вызываемая гриппом, должна быть сбита.

10.Мазь, вызывая раздражение кожи, причиняла много беспокойства.

XII. Translate into English As  Perfect  Participle Active

Проверив функцию желудка, пропальпировав живот, постучав в дверь, почувствовав головокружение, сделав внутримышечный укол, не обнаружив заболеваний сердца и легких, не вылечив от болезни, понизив температуру, заболев гриппом, опросив пациента, пролежав в постели несколько дней, раздевшись до пояса.

XIII. Change the sentences so that to use Perfect  Participle Active

1.  When she had gargled her throat she felt an instant relief.

2.  After he had recovered he attended the first classes in therapy.