Христология. Догмат об искуплении в обзорном аспекте его рассмотрения. О Церкви

Страницы работы

93 страницы (Word-файл)

Фрагмент текста работы

Здесь широкий контекст: "Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу, ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно, и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти". Самый 9-й стих здесь как бы облечен двумя прилежащими к нему стихами, и перед самым этим положением особенно выразительным оказывается свидетельство о божественности и в то же время о реальной, действительной воплощенности Христа-Спасителя, потому что, с одной стороны, говорится о соблазне увлечься как бы чем-то только человеческим, мирским, тем, что исходит, обосновано и осуществляется в границах тварной мирской реальности, не могущей и часто не желающей знать ничего, кроме себя самой; чтобы не увлечься этого рода стихией мира, апостол Павел и предостерегает христиан. Кстати, слово "стихия" здесь может быть переведено как "буквы" – алфавит, азбука мира сего. По этой букве жить не следует. С другой стороны, во Христе есть полнота всего, Христос есть глава всякого начальства и власти (10 стих). Тем самым 10 стих обнаруживает полярную ориентацию к 8‑му стиху; в то время, как увлечение стихиями мира происходит из неведения или из сопротивления всякой возможности помыслить и уверовать в начало, которое предваряет этот мир, которое трансцендентно ему, которое не ограничено этим миром, то 10-й стих указывает, что главой, началом всякого начальства и власти является Христос, в Нем начаток всего. Безумно, бессмысленно опираться на стихии мира сего, ибо сам этот мир укоренен во власти Христа Спасителя. В контексте такого противопоставления выразительно звучит свидетельство, что во Христе обитает вся полнота божества телесно.

Русский текст более рыхлый. Выражение "обитает", действительно, буквальный перевод, но контекст, связанный с необходимостью выразить действительное ("телесно") присутствие, действительное существование божественного в человеческом, тварном, таков, что славянский текст переводит это греческое слово более сильно: "В том живет всякое исполнение божестве телесне". Обитание ассоциируется с особого рода антиохийской христологией, где божественное и человеческое во Христе все таки носят характер даже и разных субъектов, и присутствие божественного в человеческом имеет облегченный, во всяком случае менее существенный характер, чем в случае, когда мы слышим у Иоанна Богослова, что "Слово плоть бысть", т.е. жизненно, существенно есть плоть. А обитание может предполагать в пределе чисто случайное, условное, внешнее, временное пребывание чего-то или кого-то в чем-то или кого-то где-то – обитать как в доме, как в обители, как в храме. В славянском тексте именно "живет" – и не потому, что позднейшие переводчики хотели искусственно усилить и закрепить православный смысл учения о Воплощении, а потому, что, как показывает библеистика, здесь всё нужно видеть хотя и в кратком, но насыщенном контексте. Самое понятие "плиромы" в соответствии с понятием божества (причем здесь слово "qeo,thtoj" – божественное существо и совокупность всех свойств этого существа) максимально усилено, как если мы слышим выражения "сотни сотен", "тысячи тысяч" или "тьма тем". Ещё Флоренский занимался этой проблематикой и усматривал в такого рода выражениях то, что в математике означало указание на актуальную бесконечность, которая, в отличие

Похожие материалы

Информация о работе