Самарянское Пятикнижие. Древние переводы Священного Писания. Теории происхождения септуагинты, страница 9

Мы с вами говорили о таргумах в целом, теперь пришла очередь сказать отдельно о каждом типе таргума. Существует значительное количество таргумов на Пятикнижие, на которых мы сейчас и остановимся; есть таргумы на Пророков, таргумы на Писание. В разделе Кетубим некоторые книги представлены в нескольких таргумах, но существуют и такие, которые не имеют таргумов: как книга Даниила и книга Ездры. Это явление можно объяснить тем, что достаточная часть этих книг написана на арамейском языке. Почти шесть глав книги Даниила написаны по арамейски, там есть такие слова: "И сказали халдеи царю по арамейски...", - с этого момента язык повествования меняется, и хотя халдеи заканчивают говорить, тем не менее, повествование продолжается на арамейском. Скажем, книга Есфирь имеет три таргума: I таргум (ришон), II таргум (шени) и III таргум. Причём таргумы на Писание часто превосходят во много раз собственно еврейский текст.

В этом отношении очень примечателен таргум шени на книгу Есфирь: одному стиху еврейского текста может соответствовать целая глава таргума. К библейскому стиху - "В третий год, когда царь Артаксеркс воссел на престол" – в таргуме прелагается справка о количестве царей, чрезвычайно подробное описание престола на нескольких страницах. Выясняется, что это престол, который сделал царь Соломон, указано количество ведущих к престолу ступеней, описаны все животные (механические), стоящие на каждой ступени. Затем оказывается, что когда Соломон восходил на ступень своего престола, животные "оживали" – начинали вставать. Подробно описаны драгоценные материалы, пошедшие на изготовление животных, описаны рычавшие львы на подлокотниках трона, и вот напоследок оказывается, что трон может к тому же ещё и летать.

Язык таргумов очень интересен, это очень живая литература. Возникает вопрос: "Как возник такой таргум?" На празднике Пурим читается книга Есфирь, тогда же и устраивается карнавал, на котором, следуя предписанию Талмуда, каждый иудей должен пить до такой степени, чтобы не различать "благословен Мардохей" и "проклят Аман". Когда читаешь таргум шени, возникает ощущение, что он появился во время таких карнавалов-пирушек. Он настолько многословен, в нём настолько присутствует элемент средневекового романа, что с трудом верится, что тот, кто рассказывает обо всём этом, относился к этому совершенно серьёзно.

Таргумы на Тору.

Существуют следующие таргумы на Тору: таргум Онкелос (самый авторитетный для иудея); таргум Ионатана бен Уззиэля (в современной науке назван таргумом Псевдо-Ионатана либо Иерусалимский I); Фрагментарный таргум, иное научное название Иерусалимский II (традиционно евреями назвается Иерусалимским); таргум Неофити, обнаруженный в середине XXв. в Ватиканской библиотеке; среди рукописей Каирской генизы был обнаружен целый ряд фрагментов таргумов, всем им дано собирательное название таргумы Фрагментов.

Все таргумы делятся на восточные (вавилонские) и западные (палестинские). К вавилонской группе относится только таргум Онкелос. Отличительным свойством западных таргумов является обилие экзегетического материала в них, а также иной диалект арамейского языка.

Таргум Онкелос.

Его название восходит к талмудическому трактату Мегилла (в фиксации Вавилонского Талмуда): "Раби Иеремия, а некоторые говорят раби Хибен Аба, сказал: "Таргум на Пятикнижие был составлен Онкелосом, прозелитом со слов раби Элиезера и раби Йошуа". Но интересно, что в том же трактате Мегилла из Палестинского Талмуда вместо слова Онкелос стоит Акила и сообщается не об арамейской версии, а о греческом переводе Пятикнижия. Возникает ощущение, что слово Онкелос является искажённым вариантом латинского имени Акила.

Чтобы разрешить возникшее недоумение были высказаны две версии. Сильверстон в 1931г. утверждал, что сообщения обоих талмудов одинаково правильны. Один и тот же человек (называемый в одном случае Акила, а в другом месте Онкелос) создал и греческую, и арамейскую версию Пятикнижия. Чтобы обосновать своё утверждение, Сильверстон отмечал существенные сближения между греческим переводом Акилы и арамейским таргумом Онкелоса. Но более вероятной представляется версия Бартелеми, высказанная в 1963г. Он полагал, что вавилонская традиция в данном случае ошибается: вавилонские евреи, неправильно истолковав свидетельство, которое он получили из Палестины (о том, что Акилой сделан перевод Пятикнижия на греческий язык), ошибочно применили его к анонимной арамейской версии, которая имела у них хождение.

Вне всякого сомнения, ТО был известен в Вавилоне в талмудическую эпоху и пользовался большим уважением. Когда в ВТ упоминается ТО, то он обозначается там как "наш таргум". Примерно 17 раз ВТ цитирует таргум Онкелоса, при этом всякий раз цитата предваряется формулой "как мы переводим". Нередко ВТ цитирует ТО в качестве авторитетной галахи[15]. Часто можно наблюдать, что галаха, заключённая в ТО, согласуется с Мишной в её вавилонском варианте.

Хотя арамейский язык ТО диалектально отличается от арамейского языка ВТ, тем не менее, в некоторых своих пунктах он обнаруживает влияние восточно-арамейского (вавилонского) диалекта.

Кроме того, в Вавилоне сделана была масора к тексту ТО. В Вавилоне было две талмудических школы: одна находилась в городе Нахардия, а другая в городе Сура. Нередко в масоре отмечаются разночтения, представленные двумя этими школами.

Все эти данные вместе с тем фактом, что никаких ясных цитат из ТО не обнаруживается ни в Палестинском Талмуде, ни в ранних палестинских мидрашах, свидетельствуют о вавилонском происхождении ТО.

Но, не смотря на всё выше сказанное, нельзя сказать, что таргум Онкелоса изначально возник в Вавилоне. Имеется достаточно надежное основание для утверждения того, что ТО изначально происходит из Палестины, уже потом попал в Вавилон.