Лингвострановедческие реалии как необходимый элемент учебных материалов на старшем этапе в средней школе (на примере современных УМК), страница 2

4. Реалии, не имеющие языкового эквивалента, но имеющие понятийный эквивалент.

5. Слова с коннотациями, имеющие эквиваленты.

Реалии, относящиеся к английскому языку и странам, которые являются носителями данного языка, по В. В. Ощепковой подразделяются на следующие пункты и имеют свои примеры:

1.  Реалии, отражающие национальные особенности жизни носителей языка:

1) природно-географической среды.

Например: dale (долина, дол), loch (шотл. lake), white cliffs (меловые утесы) и т.д.;

2)Реалии, относящиеся к кухне.

Например: brunch – прием пищи, который может начаться в любое время от десяти утра до двух часов дня.

Yorkshire pudding, haggis;

2. Реалии, отражающие коммуникативную важность национальной лексики:

1) Национальные словесные образы и восприятие мира

Например: Pelorus Jack — Пелорус Джек (клички дельфинов распространены в Австралии и Новой Зеландии), дельфин, первое морское животное, которое было защищено правительственным актом.

2)  Антропонимы.

Например: Это могут быть известные люди или персонажи; Топу Blair, John F. Kennedy, Cherlock Holmes;

А также, лексические единицы-имена собственные, получившие то или иное значение в связи с присущим данному человеку какого-то качества: Harry Dickens — имя, которое ассоциируется с вором; Dean Maitland — антропоним, обозначающий молчаливого человека.

3)  Топонимы и топонимические образования.

Например: Niagara, Quebec, Connecticut, Aberdeen

2.  Реалии, связанные с теми или иными клише и традициями общения:

1) Формы общения при рождении и крещении ребенка.

Например: свидетельство о рождении - birth certificate, уровень рождаемости - birth rate;

2) Формы общения и суеверия, относящиеся ко Дню рождения.

Например: «прикрепи хвост к ослику» - pin a tail on the donkey; именинник -birthday boy;

3) Речевые и поведенческие клише, связанные со знакомством и ухаживанием.

Например: жених и невеста - fiance и fiancee, обручальное кольцо - engagement ring;

4) Формы общения, традиции связанные с бракосочетанием или венчанием.

Например: свадебная часовня - wedding chapel, подарки на свадьбу - wedding shower;

5) Поведенческие клише, связанные с расставанием на время или разводом.

Например: опека над детьми – custody, алименты alimony, супруг(а) – spouse;

6) Рутинное поведение и суеверия, связанные с уходом человека из жизни.

Например: кладбище - a cemetery, соболезнования – condolences, wake – поминки.

Отдельно рассматриваются такие понятия, как национальный характер того или иного народа, его особенности поведения, темперамента, менталитета, общения внутри страны проявление данных факторов в межкультурной коммуникации. Более того, внимание уделяется стереотипам, связанным с поведенческими чертами, то есть, тому, как тот или иной народ представляется другим нациям. Сюда же входит социолингвистическая ситуация и ориентация на моральные и материальные ценности жителей определенной страны.


1.2. Лингвострановедческий аспект и иноязычная культура как неотъемлемый компонент  обучения иностранному языку.

Обучение иностранному языку, как и любому другому предмету, имеет свои методы, принципы, формы обучения, цели и задачи, содержание обучения.

В обучении лингвострановедческому аспекту языка могут быть использованы самые разнообразные методы обучения. Представим методы и способы их реализации в средней школе в Таблице №1.

Таблица №1.

Методы обучения и способы их реализации в средней школе